日本中文字幕熟妇在线电影,日本人妻丰满熟妇久久久久久 ,国产v综合v亚洲欧美冫,门卫老李干了校花琦琦

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯時(shí)有哪些特征 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法

摘要:醫(yī)學(xué)翻譯中專業(yè)的報(bào)告、文件、說(shuō)明等的英語(yǔ)資料翻譯對(duì)一些嚴(yán)重危害生命的疾病是至關(guān)重要的。所以對(duì)待醫(yī)學(xué)翻譯一定要嚴(yán)謹(jǐn),容不得一點(diǎn)馬虎。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯時(shí)有哪些特征?醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中往往會(huì)存在大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和詞匯,常是該領(lǐng)域特有,或有些是兩個(gè)常用詞或詞根、詞綴組成的復(fù)合詞。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯時(shí)應(yīng)分清句子結(jié)構(gòu)類型,找出其中邏輯關(guān)系;理清句子語(yǔ)法關(guān)系;盡量使用醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)等,下面一起來(lái)詳細(xì)了解一下醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法吧。

一、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中往往會(huì)存在大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和詞匯,常是該領(lǐng)域特有,或有些是兩個(gè)常用詞或詞根、詞綴組成的復(fù)合詞,比如常見(jiàn)的詞綴有-itis(炎)-oma(瘤)-osis(癥),它們加入到人體器官或者部位,就成為各種疾病或癥狀——sarcoma(肉瘤),Sclerosis(硬化癥),arthritis(關(guān)節(jié)炎)。一般來(lái)說(shuō),科技文體中的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)名詞的意義單一,不會(huì)出現(xiàn)歧義。此外,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中還含有大量的縮寫詞,如MRI(Magnetic Resonance Imaging)核磁共振,ECG(Electrocardiogram)心電圖,MDR(Minimum Daily Requirement)最低攝入量等等。

1、廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)在句式上多使用陳述句,句子偏長(zhǎng);語(yǔ)態(tài)方面則較多地會(huì)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這是因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯側(cè)重?cái)⑹峦评恚瑥?qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確。第一、第二人稱使用過(guò)多,會(huì)造成主觀臆斷的印象。而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯,若希望讓譯文顯得通順,符合日常的表達(dá)習(xí)慣,則需要多考慮“被”字的意義處理,適當(dāng)?shù)刈鍪÷?,通過(guò)調(diào)整句式的順序表達(dá)來(lái)體現(xiàn)“被動(dòng)”。如:

Prevention of colds must be stressed to stop the newborn from neonatal pneumonia(新生兒肺炎)

譯文1:感冒的預(yù)防必須被強(qiáng)調(diào),以便阻止嬰兒患新生兒患肺炎

譯文2:為防止嬰兒患新生兒肺炎,必須注意預(yù)防感冒

2、大量使用后置定語(yǔ)

大量使用后置定語(yǔ)也是醫(yī)學(xué)文體的特點(diǎn)之一,常見(jiàn)的表達(dá)結(jié)構(gòu)多體現(xiàn)在使用定語(yǔ)從句、介詞短語(yǔ)、形容詞及形容詞短語(yǔ)等。

而關(guān)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)當(dāng)中的定語(yǔ)從句,常見(jiàn)的譯法有前置譯法、后置譯法、合成譯法,以及根據(jù)句子的邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)化為狀語(yǔ)的處理方法(定語(yǔ)從句的轉(zhuǎn)譯),比如醫(yī)學(xué)文體中限制性定語(yǔ)從句一般采用前置譯法,一般為翻譯為“....的"——The patient who does not follow the advice of the doctor will not recover soon.(不聽(tīng)醫(yī)生勸告的病人不會(huì)很快恢復(fù))。

二、醫(yī)學(xué)翻譯難點(diǎn)

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特征明顯,并不十分繁雜??蔀槭裁慈耘f有人覺(jué)得十分難攻克?其實(shí),這類翻譯主要的難點(diǎn)在于“詞匯的記憶”及“邏輯的理解”——醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)詞匯若不借助對(duì)詞根詞綴的含義規(guī)律學(xué)習(xí),根本就難以梳理記憶,因此醫(yī)學(xué)的翻譯入門或?qū)崙?zhàn),詞根詞綴的學(xué)習(xí)準(zhǔn)備是必不可少的;而邏輯理解則要求譯員對(duì)英語(yǔ)的句式翻譯有一定的基礎(chǔ)掌握,保證自己對(duì)文體含義的正確理解,才能進(jìn)一步做到譯文的表達(dá)通順。

三、醫(yī)學(xué)翻譯進(jìn)階

在可控(選擇)的情況下,醫(yī)學(xué)翻譯的實(shí)踐一定是某類疾病問(wèn)診或醫(yī)學(xué)交流論壇嗎?有一定醫(yī)學(xué)專業(yè)背景或外語(yǔ)水平較高的譯員,通過(guò)準(zhǔn)備學(xué)習(xí),不可否認(rèn)是可以駕馭一些疾病問(wèn)診及醫(yī)學(xué)論壇的翻譯實(shí)踐的,而對(duì)于醫(yī)學(xué)行外人或陪同階段的譯員來(lái)說(shuō),一般入門是從醫(yī)療器械翻譯開(kāi)始。

醫(yī)療器械的翻譯需求多集中在器械的性能屬性、業(yè)務(wù)交接、使用操作、疾病應(yīng)用等方面的雙語(yǔ)學(xué)習(xí),對(duì)比疾病的原理理解會(huì)簡(jiǎn)單些(一般疾病的原理理解或需要了解器官組織的相關(guān)結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí),需要一定抽象思維);且上述的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文體特征在醫(yī)療器械的翻譯學(xué)習(xí)當(dāng)中也尤為明顯。

但不管是疾病翻譯的入門學(xué)習(xí),還是醫(yī)療器械的翻譯學(xué)習(xí),都需要重視詞匯的記憶學(xué)習(xí),以及日常的翻譯邏輯鍛煉,并在練習(xí)當(dāng)中適應(yīng)這類文體的特征屬性,讓自己的翻譯表達(dá)能更加流暢,符合日常表達(dá)習(xí)慣。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊(cè)用戶提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊(cè)用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點(diǎn),版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯(cuò)誤信息或任何問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在第一時(shí)間刪除或更正。 申請(qǐng)刪除>> 糾錯(cuò)>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁(yè)上相關(guān)信息的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說(shuō)明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊(cè)登錄>>
相關(guān)推薦
十大德語(yǔ)翻譯器 德語(yǔ)在線翻譯 好用的德文翻譯器推薦
德語(yǔ)在中國(guó)擁有眾多的學(xué)習(xí)人數(shù)。德語(yǔ)是世界上應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言之一,主要分為高地德語(yǔ)、低地德語(yǔ)。在翻譯應(yīng)用層出不窮的今天,各種德語(yǔ)翻譯器順應(yīng)潮流的誕生了,如德語(yǔ)助手、Leo、谷歌翻譯、靈格斯、有道詞典等,均在德語(yǔ)在線翻譯領(lǐng)域有著相對(duì)較多的使用人數(shù)。下面跟隨MAIGOO網(wǎng)編輯一起看看這些德文翻譯器有什么特點(diǎn)!
翻譯器 翻譯 ★★★
6806 11
出國(guó)留學(xué)流程詳解 出國(guó)留學(xué)相關(guān)事項(xiàng)大匯總
出國(guó)留學(xué)是一個(gè)有著相當(dāng)任務(wù)量的“工程”,從最基礎(chǔ)的出國(guó)留學(xué)的方式選擇開(kāi)始,到國(guó)外的生活習(xí)慣,都對(duì)留學(xué)生提出了很高的要求。不僅事先要了解清楚出國(guó)留學(xué)的條件、流程,同時(shí)也要把如體檢、留學(xué)機(jī)構(gòu)選擇等需要注意的各類相關(guān)事項(xiàng)都銘記于心。畢竟到了國(guó)外,想要再解決一些事情都不會(huì)想在家這么容易。下面就來(lái)看看關(guān)于出國(guó)留學(xué)的知識(shí)匯總。
翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間 翻譯資格考試報(bào)名條件
目前中國(guó)的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試”,另一種是人事部的“翻譯專業(yè)資格考試”。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試分為筆譯和口譯兩大類,各含初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)三個(gè)級(jí)別,報(bào)名時(shí)間一般為每年的3月及9月,那么翻譯資格考試報(bào)名條件是什么?下面一起看下一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)考試的報(bào)考條件。
考試 翻譯
1054 30
十大意大利語(yǔ)翻譯器 中意翻譯器 意大利語(yǔ)在線翻譯發(fā)音
《中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,意大利語(yǔ)是我國(guó)翻譯量最高的語(yǔ)種之一,僅次于英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)。市場(chǎng)上的意大利語(yǔ)翻譯器各種各樣,綜合競(jìng)爭(zhēng)力相對(duì)較強(qiáng)的有歐路詞典、博大意漢詞典、方格單詞、谷歌翻譯、有道翻譯官、外研社意大利語(yǔ)詞典等。下面跟隨Maigoo小編一起看看這些中意翻譯器有什么特點(diǎn)。
翻譯器 翻譯 ★★★
7407 21
五大上海話翻譯器 上海話在線翻譯器 上海話翻譯成普通話的軟件
上海話是吳語(yǔ)的重要代表,狹義的上海話指的是上海市區(qū)的方言,廣義的上海話指的是上海各郊區(qū)的方言。本文中MAIGOO小編盤點(diǎn)了一批上海話翻譯器在線翻譯app、上海話翻譯器在線網(wǎng)站,如上海話在線發(fā)音翻譯器、漢語(yǔ)方言發(fā)音字典、滬語(yǔ)小詞典、上海話App、海詞詞典上海話方言詞典等,以幫助大家更好的了解和學(xué)習(xí)上海話。
翻譯器 翻譯 ★★★
14w+ 22
CN104732
注冊(cè)用戶-CN104732
頁(yè)面相關(guān)分類
生活知識(shí)百科分類
知識(shí)體系榜
行業(yè)品牌展示位
精華推薦