輝夜姬(かぐや ひめ)是日本最古老的物語文學(xué)作品《竹取物語》中的主角。
輝夜原本是月宮中的天女,因不明原因而被貶入凡塵,在人世間接受磨練以贖清自己的罪過。
她降生在一片竹林中,被一位名為贊岐造麻呂的伐竹翁發(fā)現(xiàn)并帶回家養(yǎng)育成人。長大成人的輝夜美艷動人,許多王公貴族甚至天皇本人都想要娶其為妻,但輝夜皆拒絕了他們。
其后某年的月圓之夜,天人們來接輝夜回到月亮上。雖然天皇和伐竹翁夫婦都盡力保護輝夜不被帶走,但凡人終究無法抵抗天人。無奈之下,輝夜只能含淚告別養(yǎng)育自己的伐竹翁夫婦,穿上了天人的天之羽衣,忘卻了人世間的一切,升天歸月。
與輝夜有關(guān)的著名故事有佛前的石缽、蓬萊的玉枝、龍首之珠、天之羽衣等。
從前,有個老人,他叫贊岐造麻呂。他經(jīng)常到山中伐竹,制成竹籃、竹籠等器物,賣給別人,用以維持生計。有一天,他照常去伐竹。看見一棵竹竿上發(fā)出亮光。他覺得奇怪,走近一看,竹筒中有光射出。再走近了仔細審視,原來有一個約三寸長的小人,住在里頭。于是老人說:“你住在我天天看到的竹子里,當(dāng)然是我的孩子?!庇谑蔷桶堰@孩子捧在手里,帶回家去。
老人把這孩子交給家中的老婆婆撫養(yǎng)。孩子長得非常可愛美麗,身體細小,只得把她養(yǎng)在籃子里。
老人自從得到了這孩子之后,每次去伐竹時,都會發(fā)現(xiàn)竹筒中有許多黃金。于是這老頭兒便很快變成了富翁。
那孩子在老婆婆的精心撫養(yǎng)下一天天長大,就象竹筍變成竹子一樣。過了三個月,那孩子已經(jīng)長成一個姑娘。于是老婆婆給她梳了發(fā)髻,給她穿上裙子。老人把她養(yǎng)在家里,不讓她出門,對她異常憐愛。同時,這孩子越長越漂亮,使屋子里到處充滿了光輝,沒有一點黑暗。有時老人心中苦悶,只要看見這個孩子,一切痛苦煩惱都消失了。有時因某事生氣,一看見這個孩子,立刻就心平氣和了。
孩子漸漸長大了。老人就到三室戶地方去請來一個叫齋部秋田的人,給她起名字。秋田給她取名為“嫩竹的輝夜姬”。也可以寫作“輝映姬”,意思是夜間也光彩照人。取了名字后,老人大辦筵席,請了各種各樣的歌舞人來表演。附近的人家不論男女老少,都被請來參加宴會,一直熱鬧了三天。
輝夜姬的美貌一傳十,十傳百,越傳越遠,天下的所有男子,無論富貴或貧賤,都想娶到這輝夜姬。他們只是聽到輝夜姬其人,就已經(jīng)心中恍惚,心里的欲望之火熊熊燃燒,希望那怕只見一面也好??墒禽x夜姬家附近的人甚至是住在她家隔壁的人,都不能一睹輝夜姬的芳容,何況別的男子。那些迷戀輝夜姬容貌的人,往往會徹夜不眠,暗中在墻上挖一個洞,從中張望窺視,聊慰其情。也就是從這時起,這種行為被叫做偷情。然而大多數(shù)人只是夜里在無人之處走來走去,毫無亦法。他們壯膽向她的家人打聽消息,卻往往是一副吞吞吐吐,欲言又止的樣子。然而沒有人理睬他們。雖然會碰一鼻子灰,他們也不懊惱,尤其是那些公子王孫,他們更離不開這地方,有許多人不分日夜地在此走來走去。
那些知道自己毫無希望,在這里徘徊也徒勞無益的人,便回心轉(zhuǎn)意,不再來了。但有五個有名的人,總是持續(xù)不斷地來訪。他們?nèi)允侨杖找挂沟貕粝胫F渲幸蝗耸鞘窕首樱硪蝗耸擒嚦只首?,又有一個右大臣阿部御主人,還有一個大納言大伴御行,最后一人是中納言石上麻呂。他們這種人,只要聽說哪里有美貌的女人,哪怕只是尋常的女人,都想立刻去看看。聽到了輝夜姬的大名,心中更是激動不已,神魂顛倒,廢寢忘食,他們經(jīng)常在輝夜姬家附近徘徊彷徨,但卻毫無效果。寫了信送去,也得不到回音。他們中有的人自稱相思成疾,寫了失戀的詩送去,但依然沒有答復(fù)。他們明知一切辦法都不會有效果,但一直不死心,無論三九嚴(yán)寒、冰雪載道之日或炎夏六月、雷雨交加之時,他們?nèi)匀焕^續(xù)不斷地來訪。有一天,一個人將老人叫出來,深施一禮,向他請求道:“請您將您的女兒嫁給我!”老人只是回答道:“她不是我生的女兒,我不能為她作主?!?/p>
時光飛快地流逝了。
這些人回到家中,仍是魂牽夢縈。有的苦于無計可施,便去求神拜佛,祈禱神佛保佑他娶到輝夜姬;有的則許下心愿,要菩薩幫助他忘掉這女子。但這一切仍然無用。于是他們又回意原來的心思:老人雖然這樣說,難道這女子能終身不嫁人么?于是照舊到輝夜姬家附近流連游蕩,想以此表示他們的至誠。
老人看到這種情景,對輝夜姬說:“我家最高貴的姑娘!你原是神佛轉(zhuǎn)世,不是我老頭兒生的孩子。但畢竟是我費盡心血將你撫養(yǎng)成人的,你能不能看在我這點小小的辛勞的份上,聽我說一句話?”
輝夜姬答道:“哎呀!什么話我都聽。但您說我是神佛轉(zhuǎn)世,我現(xiàn)在什么也不知道。我只知道您是我的親生父親呀!”
老人說:“啊,那真是再好不過了!我現(xiàn)在已過古稀之年。我說不定今天或明天,就會撒手而去。我有一句話要對你說:作為一個人,只要已經(jīng)生在這世間,男的一定要娶妻,女的一定要嫁夫,這是人世間的規(guī)則。只有這樣,才能使門戶壯大,人口繁盛。就是你,也應(yīng)走這條路呢?!?/p>
輝夜姬說:“是有這種事,但我就是不愿意?!?/p>
老人說:“你聽我說呀!你雖然是神佛轉(zhuǎn)世,但總還是一個女人吧?,F(xiàn)在,我還活在世上,不妨就這樣過日子。如果我死了,你該怎么辦呢?那五個人,經(jīng)年累月地來遠里尋仿,可見他們對你的戀慕之心很深。他們都聲明要娶你。你應(yīng)該早下決心,做出選擇,與其中的一個人定下親來,你認(rèn)為怎樣?”
輝夜姬答道:“唉,這些人都是多么庸俗呀。不了解對方的心靈,而貿(mào)然與他定親,如果他后來變心了,會教人后悔莫及的。無論對方地位多么高,相貌多么好,不了解他的心靈而與他定親,我決不同意?!?/p>
“嗯,你說得很有道理,”老人點頭贊同。又同道:“那么,你到底想與怎樣的人定親呢?那五個人看起來都對你很誠心啊?!?/p>
輝夜姬答道:“至于應(yīng)該是怎樣的人嘛,我也沒有什么特別的要求,只有一個小小的要求。既然五個人錄中,無論哪個都很誠心,分不出哪一個優(yōu),哪一個劣?那么,我希望,誰能將我最喜歡的東西給我取來,誰就是最誠心的人,我就做這個人的妻子。請您這樣對他們說吧?!?/p>
“這的確是個好辦法?!崩先吮硎举澇?。
傍晚時分,那五個人都來了。他們有的吹著笛子,有的唱著歌謠,有的吟誦和歌,有的吹著口弦,有的用扇子打著節(jié)拍。他們之所以這樣做,無非是想把輝夜姬引出來。老人出來對他們講話了:
“各位大人呀,你們長年累月地到我這荒蕪的地方來,實在是不敢當(dāng)!我已過古稀之年,就象風(fēng)中殘燭,朝不保夕。因此我已經(jīng)對我家的女孩子說,叫她認(rèn)真考慮一番,在你們五位城懇的大人當(dāng)中,選一位丈夫。那女孩子說:‘我怎么能知道他們對我的愛到了什么程度?’這話說得也有道理。她又說,你們五位大人,很難辨出誰優(yōu)誰劣。所以,在你們五個人當(dāng)中誰能將她最喜愛的東西拿來給她,就說明誰對她愛得最深,她就嫁給誰。我以為這辦法很好,你們都不會怨恨我吧?!?/p>
五個人聽了這話,都說:“這的確是個好辦法?!崩先吮阕哌M去,把這話傳達給輝夜姬。
輝夜姬說:“那好,您就對石竹皇子說,天竺國有佛的石缽,叫他去為我取來;對車持皇子說,東海有一個蓬萊山,山上有一棵樹,樹根是銀的,樹干是金的,樹上結(jié)著白玉的果實,叫他去為我折一枝送來;叫那位右大臣把唐土的火鼠裘給我取來;叫大納言把龍頭上發(fā)五色光芒的玉給我取來;至于石上中納言呢,要他去取一個燕子的子安貝給我?!?/p>
老人為難地說:“唉,這就是在刁難他們了。這些都不是國內(nèi)所有的東西。這么困難的事情,叫我怎么向他們開口傳達呢?”
見老人為難,輝夜姬說:“這有什么不好開口的!你只管去對他們說就是了。”
老人出去,把輝夜姬的話照樣傳達了。那幾位王公貴人聽了,被驚得目瞪口呆,自知無望地說:“你們提出這樣的難題,倒不如爽快地說‘不準(zhǔn)你們在這里徘徊?!薄蠹掖诡^喪氣地回家去了。
雖然如此,他們回去之后。總覺得不看到輝夜姬,做人沒有意義。其中石作皇子最為機敏。他仔細尋思,石缽既然在天竺,總不會拿不到的。但他轉(zhuǎn)念又想:在那避遠的天竺地方,這也是獨一無二的東西。即使走了千百萬里,怎么能把它取到手呢?于是有一天,他到輝夜姬那里報告,今天我動身到天竺去取石缽了。過了三年,他走到大和國十都市某山寺里去,把賓頭廬(十六羅漢之一)面前的被煤煙熏黑的缽取了來,裝在一只錦囊里,上面用人造花作裝飾,拿去紿輝夜姬看。輝夜姬覺得奇怪,伸手向缽中一摸,搜出一張紙來。展開一看。紙上寫著一首詩:
"渡海超山心血盡,
取來石缽淚長流。"
輝夜姬看看那缽有沒有光,連螢火那樣的光也沒有。于是回答他一首詩:
"一點微光都不見,
大概取自小倉山。"
輝夜姬便把這缽交還他。皇子把缽扔在門前,再寫一首詩:
"缽對美人光自滅,
我今扔缽不扔君。"
他把這詩送給輝夜姬,但輝夜姬不再作復(fù)。皇子見她不睬,咕噥著回家去了。他雖然扔了那缽,但其心不死,希望或有機緣,可以再來求愛。從此以后,把這樣厚顏無恥的行為叫做扔缽。
車持皇子是個深思遠慮的人。他對外說是耍到筑紫國(九州)去治病,就請了假,來到輝夜姬家里。對那些仆役說:"我現(xiàn)在就動身去取玉枝。"就向九州出發(fā)了。他屬下的人,都到難波港來送行?;首訉λ麄冋f,"我此行是很秘密的。"因此他并不帶從人,只帶幾個貼身侍者,就出發(fā)了。送行的人看他走了,都回京去。
這樣,大家以為他到筑紫國去了。豈知三天后,皇子的船又回到難波港。他預(yù)先苦心勞思地布置好。一到之后,立刻去把當(dāng)時第一流的工匠內(nèi)麻呂等六人叫來,找一個人跡難到的地方,建造起一座門戶森嚴(yán)的房子,叫這六個人住在里頭。他自己也住在那里。而且,把他自己所管轄的十六所莊園捐獻給神佛,仰仗神佛的援助而制造玉枝。這玉枝竟制造得同輝夜姬所要求的分毫不差。于是皇子拿了這玉枝,偷偷地來到難波港。他自己坐在船里,派人去通知家里的人說:"今天回來了。"他臉上裝出長途旅行后的疲勞之相。許多人來迎接他。
皇子把玉枝裝在一只長盒子里,上面覆蓋菱錦,拿著走上岸來。于是世人紛紛傳說:"車持皇子拿著優(yōu)曇花回來了。"大家贊嘆不止。
輝夜姬間得這消息,想道:我難道要輸給這皇子了么?心中悶悶不樂。不久,聽到有人敲門的樣子,車持皇子來了。他還穿著水路旅行的服裝。照例由老翁出來接待他。 "
皇子說:"我?guī)缀鮼G了性命,終于取得了這玉枝。請你快快拿去給輝夜姬看!"
老翁拿進去給輝夜姬看,但見其中附著一首詩:
"身經(jīng)萬里長征路,
不折玉枝誓不歸。"
玉枝是玉枝,詩是詩,都是千真萬確的。輝夜姬看了,茫然若失。老翁走進來了,說逍,"喏喏。你囑咐皇子去取蓬萊的玉枝,他分毫不差地取來了?,F(xiàn)在還有什么話可說呢?皇子還穿著旅行服裝,沒有到過自己家里,直接到這里來了。來!你也快點出去和他會面,同他定親吧。"
輝夜姬默默不語,只是一手支著面頰,唉聲嘆氣,沉思冥想。
皇子則另是一套,他以為現(xiàn)在輝夜姬沒話可說了,便老實不客氣地走上走廊來。老翁認(rèn)為這也是應(yīng)該的,便對輝夜道:"這玉枝是我們?nèi)毡緡锼鶝]有的?,F(xiàn)在你不能拒絕他了。況且,這位皇子的品貌也是挺優(yōu)秀的呢。"
輝夜姬狼狽得很,答道:"我一直不聽父親的話,實在很抱歉。我故意把取不到的東西叫他去取,想不到他真?zhèn)€取來了,其是出我意料之外。如今如何是好呢?"老翁卻不管一切,連忙準(zhǔn)備新房。他對皇子說道:"這棵樹究竟生長在什么地方?實在珍貴之極,美麗得很呢!"
皇子回答道,"你聽我講,前年二月間,我乘船從難波港出發(fā)。起初,船到海中,究竟朝哪個方向走好呢,完全沒有辦法。然而我打定主意,這點愿望不達到,我不能在世上做人。于是讓我的船隨風(fēng)漂泊。我想:如果死了,那就沒有辦法;只要活著,總會找到這個蓬萊山。那船漂流了很久,終于離開我們的日本國,漂向遠方去了。有時風(fēng)浪很大,那船似乎要沉沒到海底去了。有時被風(fēng)吹到了莫名其妙的國土,其中走出些鬼怪來,我?guī)缀醣凰麄儦⑺滥?。有時全然失卻方向,成了海中的迷途者。有時食物吃光了,竟拿草根來當(dāng)飯吃。有時來了些非常可怕的東西,想把我們吞食。有時取海貝來充饑,茍全性命。有時生起病來,旅途無人救助,只得聽天由命。這樣地住在船中,聽?wèi){它漂泊了五百天。到了第五百天的早上辰時(八九點鐘)左右,忽然望見海中遠處有一個山,大家喜出望外。我從船中眺望,看見這座山浮在海上,很大,很高,形狀非常美麗。我想,這大概就是我所尋求的山了,一時欣喜若狂。然而總覺得有些可怕,便沿著山的周圍行船,觀察了兩三天。忽然有一天,一個作天仙打扮的女子從山上下來,用一只銀碗來取水。于是我們也舍舟登陸,向這女子問訊:這座山叫什么名字?女子回答道:這是蓬萊山。啊!我聽到了這句話,樂不可支。再問這女子:請教你的芳名?女子答道:我叫做寶嵌琉璃。就飄然地回到山里去了。
"且說這座山,非常險峻,簡直無法攀登。我繞著山的周圍步行,著見許多奇花異卉,都是我們這世間所看不到的。金銀琉璃色的水從山中流出米。小川上架著橋,都是用各種美麗的寶玉造成的。周圍的樹木都發(fā)出光輝。我就在其中折取一枝。這一枝其實并不特別出色,但和輝夜姬所囑咐的完全相符,因此我就折了回來。講到這山的景色,實在是無與倫比的絕景。我本想在那里多住兒時,以便飽覽美景。但是既已取得此花,便無心久留,連忙乘船回來。幸而歸途是順風(fēng),走了四百多天,就到家了。這完全是我的愿力宏大的善報。我于昨日回到難波港。我的衣服被潮水打濕,還沒有換過,就直接到這里來了。"
老翁聽了這番話,非常感動,連聲嘆息,口占一首詩送他:
“常入野山取新竹,
平生未歷此艱辛?!?/p>
皇子聽了,說道:“我多年來憂愁苦恨的心,好容易到今天才安定了。”便答了他一首詩:
“長年苦戀青衫濕,
今日功成淚始干?!?/p>
這樣看來,這皇子的計謀順利地完成了??墒呛鋈挥辛鶄€男子,走進輝夜姬的院子里來。其中一人拿著一個棒,棒上掛著一個字條,寫著請愿的文字。他說道:“工藝所工匠頭目漢部內(nèi)麻呂上言:我等六人為了制造玉枝,粉身碎骨,艱苦絕粒,已歷千有余日,皆精疲力盡,然而不曾得到一文工錢。務(wù)請即刻償付,以便分配。”
老翁吃了一驚,問道:“這些工藝匠說的究竟是怎么一回事?”此時皇子狼狽周章,啞口無言。輝夜姬聽到了,說道:“請把他們請愿的文字給我看看?!钡娚厦鎸懙溃骸盎首优c我等卑賤之工藝匠共同隱居一處,凡千余日,命我等制造精美之玉枝。當(dāng)時曾蒙惠許:成功之日,不但酬勞從豐,并且授予官爵。我等思量,此乃皇子之御夫人輝夜姬所需之物,我等應(yīng)向此地領(lǐng)賞,今日即請惠賜?!?/p>
輝夜姬看了這請愿書,正在愁眉不展,忽然笑逐顏開,便喚老翁進來,對他說道:“我以為這真?zhèn)€是蓬萊的玉枝,正在憂慮,原來這是假的,我真高興!這種討厭的偽物,他會送進來。趕快叫他走出去!”
老翁也點頭稱是,說道:“分明是偽物了,應(yīng)該叫他滾蛋?!?/p>
輝夜姬現(xiàn)在心情開朗了,便寫一首詩回答皇子:
“花言巧語真無恥,
偽造玉枝欲騙誰!”
將這詩和那偽造的玉枝一起送還了他。
老翁本來和皇子親切地談話,現(xiàn)在意氣沮喪,只得假裝打瞌睡?;首酉肫鹕砘丶?,覺得不成樣子;照舊坐著吧,又覺得很難為情。于是只得低著頭躲著。直到天色漸黑,才偷偷地從輝夜姬家溜了出去。
輝夜姬把剛才來請愿的六個工藝匠叫進來。她感謝他們,給了他們許多錢。六個人非常高興:“啊,今天如意稱心了!”拿著金錢回家去。豈知在途中,被車持皇子派來的人痛打一頓,打得頭破血流,金錢也被搶走,只得四散逃命。
事已至此,車持皇子嘆道:“我一生的恥辱,無過于此了。不但不能得到所愛的女子,第一是被天下人恥笑。”他就獨自一人逃到深山中去了。他的家臣們帶了許多人四處找尋,終于影跡全無,大約已經(jīng)死了。
推想皇子的心情,非但無顏再見他的朋輩,即使在他的家臣面前,也覺得可恥,因此只得銷聲匿跡。從此之后,世人稱此種行為為“離魂”。
右大臣阿部御主人,家中財產(chǎn)豐富,人丁繁榮。他寫了一封信給那年舶來日本的中國貿(mào)易船上的王卿,托他買一件火鼠裘。他在侍從中選一個精明干練的人,叫做小野房守的,叫他把信送給王卿。房守來到貿(mào)易船停泊的博多地方,把信呈上,并且繳付一筆貨款。王卿得信,便作復(fù)如下:
“火鼠裘,我中國并無此物。我曾聞其名,卻并未見過。如果世間確有此物,則貴國應(yīng)有舶來。閣下言不曾見過,則恐世間并無此物也??傊?,閣下所囑,乃難中之難。然而,萬一天竺有此物舶來我國,則鄙人可向我國二三富翁詢問,或可借彼等之助力而獲得,亦未可知。如果世間絕無有此物,則所付貨款,當(dāng)交來人如數(shù)璧還。專此奉復(fù)。”
王卿帶了小野房守,回到中國。幾個月之后,他的船又來到日本。小野房守乘了這船回到日本,即將入京。阿部御主人等得心焦了,聞訊之后,連忙派人用快馬迎接。房守快馬加鞭,只走七天,已從筑紫來到京城。他帶來一封信,信中寫道:
“火鼠裘,我曾四處派人采購。據(jù)說此物在現(xiàn)世,在古代,都不易見到。但聞從前天竺有圣僧持來中國,保存在遙遠之西方寺中。這是朝廷有旨要買,好容易才買到的。我去購買時,辦事人員說此款不夠,當(dāng)即由我補足,終于買到。墊付黃金五十兩,請即送還。如果不愿付出此款,則請將裘送還為荷?!?/p>
阿部御主人得到此信,笑逐顏開,說道:“哪有這話!金錢不足道,豈有不還之理!當(dāng)然會送還的。啊,我得到裘,真乃莫大的喜事??!”他歡欣之余,合掌向中國方面拜謝。
裝火鼠裘的箱子上,嵌著許多美麗的寶玉。裘是紺青色的。毛的尖端發(fā)出金色光輝。此裘穿臟了,可放在火中燒,燒過之后,就更加清潔。但此裘火燒不壞,還在其次,首先是其色澤之美麗。實在,此物就是看看,也覺得是一件可貴的珍寶。
阿部御主人看看這裘,嘆道:“輝夜姬欲得此物,不是無理的。??!造化造化!”便將裘放入箱中,飾以花枝。他自己打扮一番,以為今夜可以泊宿在輝夜姬家,得意揚揚地出門。此時吟一首詩,放入箱中。詩曰:
“熱戀情如火,不能燒此裘。
經(jīng)年雙袖濕,今日淚方收?!?/p>
阿部御主人站在輝夜姬家的門前了。叩門問訊,老翁出來,接了火鼠裘的箱,拿了進去給輝夜姬看。輝夜姬看了,說道:“??!這裘多么漂亮呀!不過,是不是真的火鼠裘,還不可知呢?!?/p>
老翁答道:“還有什么真假呢!你把裘藏在箱中吧。這是世間難得見到的裘,你必須相信它是真的。像你這樣一味懷疑別人,實在是不行的?!闭f著,就去請阿部御主人進來。他想這回她一定肯接見這人了。老翁當(dāng)然這樣想,連老婆婆也這樣想。老翁常常為了輝夜姬沒有丈夫,孤身孤居,覺得非常可憐。所以希望找到一個好男子,讓她夫妻團圓。無奈這女孩子無論如何也不肯,他也不能勉強她。
輝夜姬對老翁說道:“把這裘放在火中燒燒看。如果燒不壞,才是真的火鼠裘,我就遵他的命。你說這是世間難得看見的裘,確信它是真的。那么,必須把它燒燒看?!?/p>
老翁說:“你這樣說,倒也很有道理。”他忽然改變主意,把輝夜姬的話傳達給大臣。
大臣說:“這裘啊,中國境內(nèi)也沒有,我是千方百計弄來的。關(guān)于它的質(zhì)量,還有什么可懷疑呢?你們既然這樣說,就快點拿來燒燒看吧?!?/p>
這裘一放進火里,立刻劈劈啪啪地?zé)饬?!輝夜姬說:“請看,這便可知它是一張假的皮毛。”大臣看到這情景,面孔就象草葉一般發(fā)青。輝夜姬高興得很,連忙作了一首詩,放在裝裘的箱子里,還給阿部御主人。詩曰:
“假裘經(jīng)火炙,立刻化灰塵。
似此凡庸物,何勞枉費心!”
阿部大臣只得悄悄地回去了。外間的人們便問:“聽說阿部大臣拿了火鼠裘來,就做了輝夜姬的夫婿,已經(jīng)來到這屋子里。大概住在這里了吧?!绷碛腥嘶卮鹚f:“沒有沒有!那件裘放在火里一燒,劈劈啪啪地?zé)饬耍虼溯x夜姬把他趕走了。”世人都知道這件事。從此以后,凡是不能成遂的事情,都叫“阿部主人。”
大伴御行大納言把家中所有的家人都召集攏來,對他們說:“龍頭上有一塊發(fā)出五色光輝的玉。哪一個取得到,隨便你們要什么東西我都給你們。”
聽了這話的人都說:“我家主人的命令,實在是很可感謝的。不過,這塊玉,大概是很難得到的寶物吧。龍頭上的玉,怎樣才能取得呢?”這些人都咕噥著叫苦。
于是大納言說:“做家人的,為了完成主人的愿望,性命也要舍棄。這是家人的本分呀!況且龍這東西,并非我國沒有而特產(chǎn)于唐土、天竺的東西。我國的海邊山上,常有龍爬上爬下。你們怎么說是難事呢?”
家人們答到:“那么,沒有辦法。無論是怎樣難得的寶物,我們遵命去找求吧?!?/p>
大納言看看他們的神情,笑道:“這才對了。我大伴家里的家人,是天下聞名的,難道會違背我主人的命令嗎?”
于是家人們出門去尋找龍頭上的玉。大納言把家中所有的絹、錦和金子都取出來,交給這些家人,作為他們的路費。又對他們說:“你們出門之后,我就吃齋念佛,直到你回。如果取不到這玉,不準(zhǔn)你們回到我這里來!”
家人們聽了主人的囑咐,一個個懶洋洋地出門去了。他們都想:主人說,如果取不到龍頭上的珠子,不準(zhǔn)再回到這里來。但這東西,根本是取不到的。他們各自隨心所欲地東分西散。眾家人都咒罵主人,說他好奇。他們把主人給他們的東西隨意分配一下。有的拿了東西回家鄉(xiāng)去了。有的隨心所欲地到別處去了。他們都誹謗大納言,說道:不管是爹娘還是主人,這樣胡說八道,叫我們沒有辦法。
大納言全然不知道這情況。他說:“給輝夜姬住的普通的房屋太不象樣。”連忙建造起特殊的房屋來:室內(nèi)四壁涂漆,嵌上景泰窯裝飾,施以各種色彩。屋頂上也染成五彩,掛上各種美麗的帶子。每一個房間里都張著美麗無比的錦繡的壁衣。而且把他本來的老婆和小老婆都趕走。無論何事,他都不愛,一天到晚為了準(zhǔn)備迎接輝夜姬而忙碌。
且說派遣出去取龍頭上的玉的家人們,不管大納言朝朝夜夜地等待,過了年底,到了明年,一直音信全無。大納言不勝焦灼,便悄悄地帶了兩個隨身侍從,微行來到難波港??匆娨粋€漁夫,便問他:“大伴大納言家的家人們乘了船去殺龍,取它頭上的玉,這新聞你聽到過嗎?”
漁夫笑道:“哈哈,你這話真奇怪!第一,愿意為了做這件蠢事而放船出去的船夫,在這里一個沒有。”
大納言聽了這話,心中想到:“這些船戶都是沒志氣的。他們不知道我大伴一家的強大,所以講這種膽怯的話?!庇窒耄骸拔覀兊墓嗝从辛Γ≈灰旋?,一箭便可把它射死,取它頭上的玉,這是毫無問題的。這些家人不決不斷,直到現(xiàn)在還不回來,我在這里老等,實在不耐煩了。“他就雇了一只船,向海中到處巡游,漸行漸遠,不覺來到了筑紫的海邊。
這時候,不知怎的,發(fā)起大風(fēng)暴來,天昏地黑,那只船被風(fēng)吹來吹去,吹向什么地方,完全不得而知。風(fēng)越來越大,把船吹到了海的中央。大浪猛烈地沖擊船身,船被波浪包圍了。雷聲隆隆,電光閃閃。好個大納言,到此也束手無策了。他嘆道:“唉!我平生從來不曾吃過這種苦頭。不知道到底怎么樣啊!”
那個船戶哭著說道:“我長年駕著這船來來去去,從來不曾碰到這種可怕的情況。即使幸而船不沉沒,頭上的雷電也會打死我吧!即使幸而神佛保佑,船也不沉,人也不死,但結(jié)果我這船終將被吹到南海之中。唉!我想不到碰著了這個古怪的雇客,看來我的命運是很悲慘的了!”
牐牬竽裳蘊了他的話,說道:“乘船的時候,船戶的話是最可靠的。你為什么說出這種不可靠的話來呢?”說著,不知不覺地口中吐出青水。
船戶說:“我又不是神佛,有什么辦法呢?風(fēng)吹浪打,我是長年以來習(xí)慣的。但這雷電交加,一定是你想殺龍的原故。這暴風(fēng)雨一定是龍神帶來的。你趕快祈禱吧!”
大納言聽了這話,忽然說道:“啊,你說的是?!北愦舐暺矶\:“南無船靈大明菩薩!請聽稟告:小人愚昧無知,膽大妄為,竟敢圖謀殺害神龍,實屬罪大惡極!自今以后,不敢損害神體一毛,務(wù)請饒恕,不勝惶恐之至。”
他大聲念這祈禱,有時起立,有時坐下,有時哭泣,念了千百遍??质且虼酥?,雷聲漸漸地停息。天色漸漸明亮起來,但風(fēng)還是猛烈地吹著。
船戶說道:“啊,如此看來,剛才的風(fēng)暴正是龍神菩薩來的。現(xiàn)在的風(fēng),方向很好,是順風(fēng),不是逆風(fēng)。我們可以乘這風(fēng)回家鄉(xiāng)去了。”但大納言已經(jīng)嚇破了膽,無論如何不相信船戶的話。
這風(fēng)繼續(xù)吹了三四天,似乎可把船吹到原來的地方去了。豈知向岸上望望,這是播磨國明石地方的海岸。但大納言總以為到了南海的海岸,疲勞之極,躺倒在船里了。他帶來的兩個侍從便上岸去報告當(dāng)?shù)氐难瞄T。衙門里特地派人員來慰問。然而大納言不能起身,直挺挺躺在船底里。無可奈何,只得在海岸的松樹底下鋪一條席子,扶起來躺在席子上。到這時候,大納言方才知道這里不是南海的島。他好容易坐起身來。這個人平常有些傷風(fēng),就神色大變。這時候竟變成腹部膨脹,眼睛像兩顆李子一般腫起。派來的人員看了發(fā)笑。
大納言連忙叫衙門里的人替他備一頂轎子,坐了回家。以前他派出去取龍頭上的玉的家人們,不知從哪里知道消息,現(xiàn)在都回來了,對他說道:“我們因為取不到龍頭上的玉,所以不敢回來?,F(xiàn)在,大人自己也已完全相信此物難取,想來不會責(zé)罰我們,所以回來了?!?/p>
大納言站起身來對他們說道:“龍頭上的玉,難怪你們?nèi)〔坏?。原來龍這東西,是與雷神同類的。我叫你們?nèi)ト∷^上的玉,猶如要殺死你們這許多家人。如果你們捉住了這條龍,連我也要被殺死的。幸而你們沒有把龍捉住。這大約是輝夜姬這個壞家伙企圖殺死我們而安排的陰謀。我今后決不再走到她家附近去。你們也不要到她那里去。”就把家中剩下的錦絮和金子賞賜了取不到龍頭上的玉的家人們。
以前離婚了的妻子聽到這則消息,幾乎笑斷了肚腸。新造房子屋頂上掛著的五彩帶子,都被鷂鷹和烏鴉銜去做巢了。
于是世間的人們都說:“聽說大伴大納言去取龍頭上的玉,沒有取到,眼睛上生了兩個李子回來了。啊,吃不消呀!”
從此以后,凡做無理的事,叫做“啊,吃不消呀”。
石上中納言對家中仆役說:“燕子做窠時,你們來通知我?!逼鸵蹅冋f:“大人要做什么呢?”答道:“我要取燕子的子安貝?!?/p>
仆役們說:“我們曾經(jīng)看見人們殺過許多燕子,但它們的肚子里從來沒有這樣的東西。也許,燕子產(chǎn)卵的時候會生出這東西來。然而,怎樣取得到呢?燕子這東西,一看見人就逃走的呀?!?/p>
另外有一個人說:“宮中大廚房內(nèi),煮飯的屋子棟柱上的許多洞里,都有燕子做窠。在那里搭起架子來,叫幾個壯健的人爬上去,向許多洞里窺探。那里燕子很多,說不定有一兩只正在產(chǎn)卵,就可把它們打死,奪取子安貝?!?/p>
中納言聽了這話,非常高興,說道:“這辦法很對,我倒沒有想到。你的話很有道理?!本瓦x了忠實的男仆二十人,在那里搭起架子來,叫他們爬上去 。中納言不斷地派人去問:“怎么樣?字安貝取到了沒有?”
可是,那些燕子看見這么許多人爬上來,都害怕了,不敢飛近。就有人把這情況報告中納言。中納言悲觀了,不知如何是好。
這時候,大廚房里有一個年老的司事,名叫麻呂的,走來對中納言的家人們說:“你們大人要取子安貝,我倒有一個辦法呢?!奔胰藗兺▓笾屑{言,中納言便召見這老人,親切地同他談話。麻呂說道:“要取燕子的子安貝,這辦法是沒有用的。這樣做,一定取不到。第一,這樣烏叢叢的二十幾個人爬上去,那些燕子嚇壞了,是不敢飛近來的。應(yīng)該把這架子拆掉,叫這許多人都走下來。然而選定一個干練的男子,叫他坐在一只大籃子里?;@子上縛一根索子,用滑車掛在梁上。燕子飛來了,連忙拉索子,籃子升上去。這男子便伸手去取字安貝。這樣,保管你取到手?!?/p>
中納言說:“這確是個好辦法?!北惆鸭茏硬饸?,把那些人叫回來。他問麻呂:“那末,怎么會知道燕子要產(chǎn)卵了,把人拉上去呢?”
麻呂答道:“燕子要產(chǎn)卵,尾巴一定向上翹,翹了七次,卵就產(chǎn)下來??吹剿谄叽温N尾巴的時候,把籃子拉上去,便可取到子安貝?!?/p>
中納言聽了這話,歡喜無量,便偷偷地走進大廚房,擠在人叢中,日日夜夜地督促那人去取子安貝。同時,因為麻呂教了他這方法,他大大地褒獎他,對他說道:“你不是我家的人,倒很能稱我的心呢?!彼€沒有取得子安貝,就象已經(jīng)取得了那樣高興,把自己身上的衣服脫下來,賞賜給麻呂,對他說道:“今晚你必須再來一次大廚房,幫幫忙。”便叫麻呂暫時回去。
天色漸暮,中納言來到大廚房。一看,燕子果然正在做窠。而且正如麻呂所說,尾巴正在翹動。他連忙叫人乘入籃子里,把籃子拉上去,叫他伸手到燕子窠里去摸。那人摸了一會,說道:“什么也沒有!”
中納言生氣了,說道:“這是你不會摸的原故?!彼肓硗膺x一個人去摸,左思又想,終于說道:“還是讓我自己上去摸吧。”便坐在籃子里,那籃子徐徐地拉上去。他向燕子窠里窺探,好極了!燕子正在翹尾巴。他連忙伸手到窠里去摸,摸著了一塊扁平的東西,便教道:“啊,有了!有了!把我放下來吧!麻呂!有了,有了!”人們圍集攏來,把籃子上的索子往下拉。豈知太用力了,那索子被拉斷。籃子里的中納言跌下來,正好落在一只大鍋子里 。
人們大吃一驚,趕忙走過去,把中納言抱起。一看,他兩眼翻白,呼吸也停止了。連忙把水灌進他嘴里,過了好一會,他方才蘇醒過來。人們按摩一下他的手臂和腿,然后把他從鍋子上抱下來,問他:“現(xiàn)在您覺得怎么樣?”中納言上氣不接下氣地說道:“稍微好點了。腰還是動不得。但子安貝牢牢地握在我手中,目的達到了。不管別的,趕快拿蠟燭來,讓我拜見這件寶貝。”
他抬起頭,張開手來一看,原來握著的是一塊陳舊的燕子糞!中納言叫道:“唉!沒有貝!”
從此以后,做事無效,叫做“沒有貝”。
中納言看到這不是子安貝,當(dāng)然不能裝在匣子里送給輝夜姬,心情大為沮喪。況且又是折斷了腰骨。他做了愚蠢的事,以致弄壞了身體,生怕這情況被世人知道,不勝苦恨。但他越是苦恨,身體越是衰弱。取不到貝,還在其次,被世人恥笑,才真是丟臉。這比普通患病而死更沒面子。
輝夜姬知了這消息,做了一首詩去慰問他,詩曰:
“經(jīng)年杳杳無音信,
定是貝兒取不成?!?/p>
家人把這首詩念給中納言聽了,中納言在苦悶之中抬起頭,叫人拿來紙筆,寫一首答詩,詩曰:
“取貝不成詩取得,
救命只須一見君。”
他寫完這詩,就斷氣了。輝夜姬聞此消息,深感抱歉。
天皇聞得輝夜姬的美貌蓋世無雙,有一天對一個名叫總子的女官說:“聽說這女子對愛慕她的男人,都看得同仇敵一樣,絕不聽他們的話。你去看看,究竟是怎樣的一個女子?!?/p>
總子奉了圣旨,退出皇宮,來到竹取翁家里。竹取翁恭敬地迎接??傋訉掀牌耪f:“陛下說,你家的輝夜姬相貌美麗,蓋世無雙,特地命我來看看。”
老婆婆說:“好好,我就去對她說?!北阕哌M去對輝夜姬說:“趕快出去迎接陛下的使者!”輝夜答道:“哪里的話!我的相貌并不怎么美麗。羞人答答的,怎么可以出去會天皇的使者呢?”她無論如何不肯聽話。
老婆婆說:“你這話多么無禮!陛下的使者難道可以怠慢的么?”輝夜姬說:“我這樣說,并沒有得罪天皇呀?!彼耆珱]有想會見使者的樣子。
輝夜姬這孩子是她從小撫育成長,同親生女兒一樣。然而對她講話,她滿不在乎地反抗。她想責(zé)備她,也不知道該怎樣講才好。
老婆婆就出來回復(fù)使者:“真是萬分對不起了!我家的姑娘,還是一個毫不懂事的女孩子;而且脾氣倔強,無論如何不肯出來拜見呢!”
女官說:“可是,陛下說一定要我來看看。我如果看不到,是不能回去的。陛下說的話,這國土里的人難道可以不聽么?你們說這話太沒道理了!”她嚴(yán)詞責(zé)備。然而輝夜姬聽了這話,不但堅不答應(yīng),又說道:“如果我這樣說違背天皇的話,就請他趕快把我殺死吧!”
女官無可奈何,只得回宮去報告天皇?;实壅f:“哈哈,這樣的心腸,是可以殺死許多人的!”一時把她置之度外。然而,總覺得心中不快,這樣倔強的女子,難道可以讓她戰(zhàn)勝么?天皇回心轉(zhuǎn)意,有一天,把竹取翁叫來,對他說道:
“把你家的輝夜姬送到這里來!聽說她的容貌非常美麗,以前我曾派使者去看,但結(jié)果是徒勞往返。是你教她這樣無禮的么?”
竹取翁誠惶誠恐地回答道:“哪里,哪里!小人不敢。不過這個女孩子,恐怕是不肯進宮的。小人實在無可奈何。不過 ,且讓小人回去在勸一番吧?!?/p>
天皇聽了這話,點頭稱是,對他說道:“這才不錯。是你撫育成長的人,難道你不能自由做主嗎?如果你把她送進宮來,我封你一個五品官員?!?/p>
竹取翁欣然回家,對輝夜姬說道:“天皇對我如此說,難道你還不答應(yīng)么?”
輝夜姬答道:“不不,無論怎樣,我決不去當(dāng)宮女。如果再要強迫我,我就要消失了。這算什么呢:你等待我去當(dāng)宮女,以便取得你的官位,我就同時死去!”
竹取翁說:“啊呀,這使不得!我要得到爵祿,而叫我的可愛的孩子死去,這成什么話呢?不過,你究竟為什么那樣地厭惡當(dāng)宮女?談不到死的呀!”
輝夜姬答道:“我這樣說了,如果你還可以為我實際說謊,那么就請你把我送進宮去,看我是死還是不死。過去有許多人誠心誠意,積年累月地求我,我尚且都不答應(yīng)。天皇的話還是昨天今天的事呢。如果我答應(yīng)了,世間的人將怎樣地譏笑我!這等可恥的事情,我是決不做的?!?/p>
竹取翁說:“天下之事,無論怎樣大,決不會關(guān)系到你的生命。那么,讓我在進宮去回復(fù)天皇,說你不肯當(dāng)宮女就是了?!?/p>
竹取翁就進宮去對天皇說:“上次陛下的話,小人非常感謝,立刻去勸小女入宮。豈知這女孩子說:‘要我入宮我情愿死。'原來這孩子,不是我造麻呂親生的,是從山中找來的,因此她的性情和普通人不同?!?/p>
天皇聽了這話,說道:“?。α藢α?!造麻呂啊!你家住在山腳邊嗎?這樣吧,讓我到山中去打獵。就闖進你家去看看輝夜姬,如何?”
竹取翁答道:“這是再好沒有了。當(dāng)她不知不覺地坐在家里的時候,陛下突然行幸,便看到她了。”
于是天皇連忙選定一個日子,到山中去打獵。他闖進輝夜姬家,一看,只見一片光輝之中,坐著一個清秀美麗的女子。天皇想,正是此人了,便向她走近去。這女子站起身來,逃向里面。天皇走上前去,拉住了她的衣袖。女子就用另一衣袖來遮住了臉。但天皇已經(jīng)清楚地看到了她的相貌,被她的美麗所迷惑,如何肯離開她呢?他想就此把她拉出來。
這時輝夜姬開言道:“我這身體,倘使這國土里生出生來的,我就替你天皇服役。可是我不是這國土里的人,你硬拉我去,是沒有道理的呀!”
天皇聽了這話,說道,豈有此理!無論如何定要拉她出來。他叫鑾輿開過來,想把輝夜姬拉到這車子里去。真奇怪,忽然輝夜姬的身體消失,影跡全無了!天皇想:啊呀,這便完了!原來真如竹取翁所說,這不是一個普通的人。于是說道:“好,好,我不在想帶你去了。你快回復(fù)原形,讓我再看一看,我就回去了?!陛x夜姬就現(xiàn)在現(xiàn)出原形。
天皇看了輝夜姬的原形,戀情愈加熱烈,不能自制。然而無論戀情如何熱烈,現(xiàn)在已經(jīng)毫無辦法了。他便向竹取翁道謝,說竹取翁能讓他看到輝夜姬,他很高興,應(yīng)予褒獎。翁也很感謝,拿出酒食來招待天皇的隨從。
天皇離開了輝夜姬回去,心里實在戀戀不舍,懷著郁郁不樂的情緒上了車。臨行作詩一首送給輝夜姬,詩曰:
“空歸鑾駕愁無限,
只為姬君不肯來?!?/p>
輝夜姬回答他一首詩:
“蓬門茅舍經(jīng)年住,
金殿玉樓不要居?!?/p>
天皇看了這首詩,實在不想回去了。他的心掉落在這里,似乎覺得有人在后面拉住他的頭發(fā)。然而,在這里宿一夜,到底不行。無可奈何,只得回駕。
自此以后,天皇覺得經(jīng)常在他身邊侍奉的女子們,和輝夜姬一比,竟是云泥之差。以前所稱為美人的,同輝夜姬比較起來,完全不足道了。
天皇的心中,經(jīng)常有輝夜姬的幻影留存著。他每天只是獨自一人郁郁不樂地過日子。他意志消沉,不再走進皇后和女官們的房中去,只是寫信給輝夜姬,訴說衷情。輝夜姬也寫優(yōu)美的回信給他。自此以后,天皇隨著四季的移變,吟詠關(guān)于種種美麗的花卉草木的詩歌,寄給輝夜姬。
輝夜姬和天皇通信,互相慰情,不覺過了三年。有一個早春之夜,輝夜姬仰望月色甚美,忽然異常地哀愁起來,耽入沉思了。從前有人說過,注視月亮的臉是不好的。因此家人都勸輝夜姬不要看月亮。但輝夜姬不聽,乘人不見,便又去看月亮,并且吞聲飲泣。
七月十五日滿月之夜,輝夜姬來到檐前,望著月亮沉思冥想。家人看見了,便去對竹取翁說:“輝夜姬常常對著月亮悲嘆。近來樣子愈加特殊了。大概她心中有深切的悲慟吧。要好好地注意呢!”
竹取翁便去對輝夜姬說:“你到底有什么心事,要如此憂愁地眺望月亮?你的生活很美滿,并沒有什么不自由呢?!?/p>
“我并沒有什么特殊的憂愁和悲哀,只是一看到這月亮,便無端地感到這世間可嘆,因而心情不快?!?/p>
竹取翁一時放心了。以后有一天,他走進輝夜姬的房間里,看見她還是愁眉不展地沉思冥想。老翁著急了,問她:“女兒??!你到底在想什么?你所想的到底是怎樣的事呢?”輝夜姬的回答仍然是:“沒有,我并沒有想什么,只是無端地心情不快?!崩衔叹蛣袼骸斑觯晕覄衲悴灰丛铝裂?!你為什么看了月亮就這樣地默想呢?”輝夜姬答道:“不過,我難道可以不看月亮么?”她還是照舊,月亮一出,她就到檐前去端坐著,沉思冥想。
所可怪者,凡是沒有月亮的晚上,輝夜姬并不沉思默想。有月亮的晚上,她總是嘆氣,沉思,終于哭泣。仆人們看到了,就低聲地議論,說姑娘又在沉思默想了。兩老和全家的人,都毫無辦法。
將近八月十五的一天晚上,月亮很好,輝夜姬走到檐前,放聲大哭起來。這是從來不曾有過的事,她竟不顧旁人,哭倒在地。老公公和老婆婆嚇壞了,連聲問她為了何事,輝夜姬啼啼哭哭地答道:
“實在,我老早就想告訴你們的。只恐兩老傷心,因此直到今天沒有說出。然而不能永遠不說出來。到了今天此刻,不得不把全部情況告訴你們了。我這個身體,其實并不是這世間的人。我是月亮世界里的人,由于前世某種因緣,被派遣到這世間來?,F(xiàn)在已經(jīng)是該要回去的時候了。這個月的十五日,我的故國的人們將要來迎接我。這是非去不可的。使你們愁嘆,我覺得可悲,因此從今年春天起,我獨自煩惱?!闭f罷,哭泣在地。
竹取翁聽了這番話,說道:“這究竟是怎么一回事!你原來是我從竹子里找來的。那時你真不過像菜秧那么大?,F(xiàn)在怎樣?現(xiàn)在養(yǎng)得和我一樣高了。到底誰要來迎接你?不行不行,這是斷然不可以的!”
接著,他大聲好哭,叫道:“要是這樣,還是讓我去死了吧!”這情景實在悲痛不堪。
但輝夜姬說:“我是月亮世界的人,在那里有我父母親。我到這國土來,本來說是極短時間的。但終于住了這么長的年月?,F(xiàn)在,我對月亮世界里的父母親,并不怎樣想念,倒是覺得此地馴熟可親得多。我回到月亮世界去,一點也不覺得高興,只是覺得悲哀。所以,并不是我有什么變心,實在是無可奈何,不得不去呀?!?/p>
于是輝夜姬和老翁一同哭泣。幾個女仆長時間隨伴著輝夜姬,回想這位姑娘,人品實在高尚優(yōu)美,令人真心敬愛,現(xiàn)在聽說要分別了,大家悲傷不堪,滴水也不入口,只是相對哀嘆。
天皇聞到了這消息,就派使者到竹取翁家來問訊。老翁出來迎接使者,話也說不出來,只是號啕大哭。老翁過度悲哀,頭發(fā)忽然白了,腰也彎了,眼睛腫爛了。他今年只有五十歲(前文言七十歲,疑為作者筆誤),由于傷心,忽然變老了。
使者向老翁傳達天皇的話:“聽說輝夜姬近來常常憂愁悲嘆,是真的么?”
老翁哭哭啼啼地答道:“多承陛下掛念,實在很不敢當(dāng)!本月十五日,月亮世界里要派人來迎接輝夜姬。我想請陛下派一大隊兵馬來。如果月亮里那些家伙來了,就把他們抓住。不知可不可以?”
使者回宮,把老翁的情況和他的話全部奏告了天皇。天皇說:“我只見輝夜姬一面,尚且至今不忘。何況老翁朝夕看到她。如果這輝夜姬被人接去,教他情何以堪呢!”
到了這個月的十五日,天皇命令御林軍,選出六個大軍,共二千人,命一個叫高野大國的中將擔(dān)任欽差,領(lǐng)兵來到竹取翁家。
大軍一到竹取翁家,便分派一千人站在土墻上,一千人站在屋頂上。命令家中所有的男仆,分別看守每一個角落。這些男仆都手持弓箭。正屋之中,排列著許多宮女,叫她們用心看守。老婆婆緊緊抱著輝夜姬,躲在庫房里。老翁把庫房門鎖好,站在門前看守。
老翁說:“這樣守護,難道還會輸給天上的人群么?”又對屋頂上的兵士說:“你們?nèi)绻匆娍罩杏形镲w行,即使是很小的東西,也立刻把它射死?!北總冋f:“我們有這么許多看守,即使有一只蝙蝠在空中飛,也立刻把它射死,叫它變成干貨?!崩衔搪犃诉@話,確信無疑,心中非常高興。
但輝夜姬說:“無論關(guān)閉得怎樣嚴(yán),無論樣準(zhǔn)備作戰(zhàn),但戰(zhàn)爭對那國土里的人是無用的。第一,用弓箭射他們,他們是不受的。再則,即使這樣鎖閉,但那國土里的人一到,鎖自然會立刻開脫。這里的人無論怎樣勇武地準(zhǔn)備戰(zhàn)爭,但那國土里的人一到,個個都沒有勇氣了?!?/p>
老翁聽了這話,怒氣沖沖地說:“好,等那些人來了,我就用我的長指挖他們的眼球。還要抓住他們的頭發(fā),把他們的身體甩轉(zhuǎn)來。然后剝下他們的褲子,教他們在這里的許多人面前出丑!”
輝夜姬說:“唉,你不要大聲說話。被屋頂上的武士們聽到了,不是很難為情的么?我辜負(fù)了你們長時間的養(yǎng)育之恩而貿(mào)然歸去,實在抱歉得很。今后我倘能長久地住在這里,多么高興!然而做不到,不久我就非走不可了。這是可悲的事。我因為想起雙親養(yǎng)育之恩未報,歸途中一定不堪痛苦,所以最近幾個月來,每逢月亮出來,我就到檐前去請愿,希望在這里再住一年,至少住到年底。然而不得許可,所以我如此愁嘆。使得你們?yōu)槲覔?dān)心,實在是非常抱歉的。月亮世界里的人非常美麗,而且不會衰老,又是毫無痛苦的。我現(xiàn)在將要到這樣好的地方去,然而我一點也不覺得快樂。倒是要我離開你們兩個衰老的人,我覺得非常悲慟,戀戀不舍呢?!闭f罷嚶嚶啜泣。
老翁說:“唉,不要說這傷心的話了。無論怎樣美麗的人來迎接你,都不要耽心?!彼购拊铝潦澜缋锏娜恕?/p>
這樣那樣地過了一會,已經(jīng)將近夜半子時。忽然竹取翁家的四周發(fā)出光輝,比白晝更亮。這光輝比滿月的光要亮十倍,照得人們的毛孔都看得清楚。這時候,天上的人乘云下降,離地五尺光景,排列在空中。竹取翁家里的人,不論在物外或屋內(nèi)的,看到了這光景,都好像被魔鬼迷住,茫然失卻知覺,全無戰(zhàn)斗的勇氣了。有幾個人略有感覺,知道這樣不行,勉強拿起弓箭來發(fā)射。然而手臂無力,立刻軟下去。其中有幾個特別強硬的人,提起精神,把箭射了出去,然而方向完全錯誤。因此,誰也不能戰(zhàn)斗,但覺神志昏迷,只得互顧視,默默無言。
這時候,但見離地五尺排列在空中的人們,相貌和服裝非常美麗,令人吃驚。他們帶來一輛飛車。這車子能夠在空中飛行,車頂上張著薄稠的蓋。這些天人之中有一個大將模樣的人,走出來叫道:“造麻呂,到這里來!”
剛才神氣活現(xiàn)的竹取翁,現(xiàn)在好象喝醉了酒,匍行而前,拜倒在地。天人對他說道:“你好愚蠢?。∫驗槁杂泄Φ?,所以我暫時叫輝夜姬降生在你家。至今已有很長時間,而且你又獲得了許多金子。你的境遇不是已經(jīng)大大地好轉(zhuǎn),和以前判若兩人了么?這輝夜姬,由于犯了一點罪,所以暫時叫他寄身在你這下賤的地方?,F(xiàn)在她的罪已經(jīng)消除,我來迎接她回去。所以你不須哭泣悲哀。來,快快把輝夜姬還出來吧!”
老翁答道:“你說暫時叫輝夜姬降生在我家??墒俏覍⑺龘狃B(yǎng)成長,至今已有二十多年。大概你所說的輝夜姬,一定是降生在別處的另一個輝夜姬吧?!?/p>
他又說:“我這里的輝夜姬,現(xiàn)在患著重病,躺在那里,決不能出門?!?/p>
天人不回答他,卻他那飛車?yán)诶衔碳业奈蓓斏?,叫道:“來!輝夜姬??!不要只管住在這種污穢的地方了!”
這時候,以前關(guān)閉的門戶,都自動打開,窗子也都自己敞開了。被老婆婆緊緊抱著的輝夜姬,此時翩然地走出來。老婆婆想拉住她,無論如何也拉不住,只得仰望而哭泣。老翁無可奈何,只是伏地號啕。
輝夜姬走近老翁身旁,對他說道:“我即使不想回去,也必須回去。現(xiàn)在請您歡送我升天吧?!?/p>
老翁說:“我這樣悲慟,怎么還能歡送?你拋撇了我這老人而升天,叫我怎么辦呢?還是請你帶了我同去罷?!闭f罷哭倒在地。輝夜姬煩惱之極,不知怎樣才好。
后來她對老翁說:“那么,讓我寫一封信吧。你想念我的時候,就請拿出這封信看看?!闭f罷,便一面啜泣,一面寫信。她的信上寫道:
“我如果是同普通人一樣地生長在這國土里的人,我一定侍奉雙親直到百年終老,便不會有今日的悲慟。然而我不是這樣的人,必須和你們別離,實在萬分遺憾!現(xiàn)在把我脫下來的衣服留在這里,作為我的紀(jì)念物。此后每逢有月亮的晚上,請你們看看月亮。唉!我現(xiàn)在舍棄了你們而升天,心情就象落地一樣。”
于是有一個天人拿了一只箱子來,箱子里盛著天的羽衣。另外有一只箱子,里面盛著不死的靈藥。這天人說:“這壺中的藥送給輝夜姬吃。因為她吃了許多地上的穢物,心情定然不快,吃了這藥可以解除?!北惆阉幩徒o輝夜姬。輝夜姬略吃了一點,把余下的塞進她脫下來的衣服中,想送給老翁。但那天人阻止她,立刻取出那件羽衣來,想給她穿上。
輝夜姬叫道:“請稍等一會!”又說:“穿上了這件衣服,心情也會完全變更?,F(xiàn)在我還有些話要呢?!彼湍闷鸸P來寫信。天人等得不耐煩了,說道:“時候不早了!”輝夜姬答道:“不要說不顧人情的話呀!”便從容不迫地寫信給皇帝。信上寫道:
“承蒙陛下派遣許多人來挽留我的升天,但是天心不許人意,定要迎接我去,實在無可奈何。我非?;诤?,非常悲慟。以前陛下要我入宮,我不答應(yīng),就因為我身有此復(fù)雜情節(jié)之故,所以不顧陛下掃興,堅決拒絕。實屬無禮之極,今日回思,不勝惶恐之至。”末了附詩曰:
“羽衣著得升天去,
回憶君王事可哀?!?/p>
她在信中添加壺中不死之藥,將交與欽差中將。一個天人拿去送給中將。中將領(lǐng)受了。同時,這天人把天上的羽衣披在輝夜姬身上。輝夜姬一穿上這件羽衣,便不再想起老翁和悲哀等事。因為穿了這件羽衣能忘記一切憂患。輝夜姬立刻坐上飛車,約有一百個天人拉了這車子,就此升天去了。這里只留下老公公和老婆婆,悲嘆號哭,然而毫無辦法了。旁人把輝夜姬留下的信讀給老翁聽。他說:“我為什么還要愛惜這條命呢?我們還為誰活在世間呢?”他生病了,不肯服藥,就此一病不起。
中將率領(lǐng)一班人回到皇宮,把不能對天上人作戰(zhàn)和不能挽留輝夜姬的情況詳細奏明,并把不死之藥的壺和輝夜姬的信一并呈上。天皇看了信,非常悲慟,從此飲食不進,廢止歌舞管弦。
有一天,他召集公爵大臣,問他們:”哪一個山最接近天?“有人答道:”駿河國的山,離京都最近,而且最接近天?!碧旎时銓懸皇自姡?/p>
“不能再見輝夜姬,
安用不死之靈藥?”
他把這首詩放在輝夜姬送給他的不死之藥的壺中,交給一個使者。這使者名叫月巖笠。天皇叫他拿了詩和壺走到駿河國的那個山的頂上去。并且吩咐他:到了頂上,把這首御著的詩和輝夜姬送給他的不死之藥的壺一并燒毀。月巖笠奉了皇命,帶領(lǐng)大隊人馬,登上山頂,依照吩咐辦事。從此之后,這個山就叫做“不死山”,即“富士山”。這山頂上吐出來的煙,直到現(xiàn)在還上升到云中,到月亮的世界里。古來的傳說如此。
《竹取物語》開辟了新型文人文學(xué)創(chuàng)作的先河?!叭恕钡膬?nèi)心世界, 在日本文學(xué)發(fā)展史上第一次得到了生動展現(xiàn)——輝夜姬不僅是位蔑視權(quán)貴,以智慧挫敗覬覦者的高傲聰敏少女,而且還是一位深情的、對養(yǎng)父母充滿純真孝心的姑娘。輝夜姬性格中的沉靜、機智、矛盾和憂郁,是通過她的出言吐語,一顰一笑、舉止行為以及活生生的心理活功來表現(xiàn)的。它以精細的語言技巧和華美的詞藻將真實性與傳奇性、現(xiàn)實與理想、美與丑、幻滅與永生對立而又和諧地融合在一個整體中。
“輝夜”此名是由輝夜姬的養(yǎng)父贊岐造麻呂請凡人齋部秋田所取的名字,意指輝夜的美貌在黑夜中也依然閃耀奪目?!凹А眲t是日文中的公主之意。