地點:十八世紀中葉,西班牙塞維利亞附近的阿爾馬維瓦伯爵堡邸。
形式:4幕28曲,喜歌劇
第一幕:伯爵府第的閣樓,房間里。
我們看到一個有點雜亂的大房間,幾個箱子擺在正中央,椅子、桌子也都沒安置妥當。原來,這是理發(fā)師費加羅和伯爵夫人的心腹女傭蘇珊娜,他們正忙著準備自己的婚禮。費加羅在安置家具,蘇珊娜則想將結(jié)婚的花籃放到鏡子前,
他們悄悄的避開伯爵的注意,他們計劃著未來。因為老爺阿爾馬維瓦伯爵對蘇珊娜不懷好意,蘇珊娜告訴費加羅要特別小心伯爵的行動。她說:“老爺為什么把這間離他臥室不遠的屋子給他倆當新房?很值得懷疑?!?/p>
這時蘇珊娜因伯爵夫人羅西娜的呼喚而退場,費加羅獨自留在舞臺上。他對想象中的老爺阿爾馬維瓦伯爵揮舞著拳頭唱道:“好吧,阿爾馬維瓦老爺!如果你真的想占便宜的話,(伯爵阿爾馬維瓦試圖恢復(fù)貴族對農(nóng)奴的“初夜權(quán)”)我也不是好惹的,我會用千方百計來對付你……”費加羅唱完就離開了這間屋子。
巴爾托洛醫(yī)生與他的老管家馬爾切琳娜上場,馬爾切琳娜手里拿著一張舊契約,讀給巴爾托洛醫(yī)生聽:“我借了您的錢。如果無力償還,我就和您結(jié)婚?!边@是費加羅寫的。原來,這老女人很喜歡費加羅,聽說他馬上要結(jié)婚了,十分著急,她請來巴爾托洛醫(yī)生幫忙,希望能夠找個理由阻止這天晚上的婚禮。
醫(yī)生很愿意利用這個機會幫助老管家。醫(yī)生唱了一段充滿復(fù)仇快意的詠嘆調(diào)之后,就走了出去。蘇姍娜回來了,看見房間里的馬爾切琳娜,就是一肚子氣。于是馬爾切琳娜和蘇珊娜展開一場舌戰(zhàn)。這是一首頗風(fēng)趣幽默的二重唱,結(jié)果馬爾切琳娜說不過蘇珊娜,在蘇姍娜勝利的笑聲中氣哼哼地走了出去。
這時,侍仆凱魯比諾垂頭喪氣地上來,他是一個見異思遷的小伙子,對任何女人都中意(這一角色由次女高音扮裝)。他對著蘇姍娜唱起了熱情奔放的詠嘆調(diào):《?。崃业那楦姓加辛宋摇吩瓉?,昨天晚上他和園丁的女兒巴巴里娜幽會的時候,被老爺撞見了。老爺大發(fā)雷霆,說要把他趕走,這事兒弄得凱魯比諾一晚上都沒睡好,他想請?zhí)K姍娜去和女主人求情,讓老爺別解雇他。看著這個小家伙愁眉苦臉的樣子,蘇姍娜覺得很好笑,便逗弄起他來。突然門外傳來老爺?shù)穆曇?。凱魯比諾嚇壞了,蘇姍娜讓他蜷腿坐進一張大扶手椅里,然后用--條毯子把他蓋了起來。
伯爵不知有人在屋子里,跑進蘇珊娜的房間后,便完全暴露其好色本性,他饞涎欲滴地向蘇姍娜大獻殷勤,弄得蘇姍娜左躲右閃,同時又得防止他坐到那張藏著凱魯比諾的椅子上。這時傳來巴西利奧的聲音,伯爵慌了,他躲在藏著凱魯比諾的那張大扶手椅后面。
巴西利奧是個卑鄙小人,專門在背后說別人的壞話。他走進來,以為室內(nèi)無人,便放心告訴蘇珊娜說,最近伯爵夫人與侍仆凱魯比諾似乎有曖昧。藏在椅子后面的伯爵一聽,急得跳出來,要巴西利奧趕快說出實情。于是他們唱出三重唱:“伯爵大罵凱魯比諾,說昨天晚上他還看見過他在和巴巴里娜調(diào)情,同時無意之中將被單輕輕地提起來,這下可壞事兒了,凱魯比諾暴露了。伯爵氣得都要瘋了,凱魯比諾則嚇得渾身發(fā)抖,經(jīng)過一陣混亂,凱魯比諾被開除了。門突然開了,費加羅領(lǐng)著一大群人涌進房間,大家手里都捧著鮮花,他們大聲頌揚伯爵,因為他宣布廢除了奴隸結(jié)婚時主人所享有的“初夜權(quán)”。伯爵心里明白,這是費加羅的計謀。無奈地接受了大家的頌揚:“這是我應(yīng)該做的。今晚你們都來參加費加羅的婚禮吧?!?/p>
眾人們唱了一首歡樂的合唱之后,就退場了。伯爵則把一肚子的火都撒到了可憐的凱魯比諾身上:“你立刻到軍隊里去當兵!”說完,他怒氣沖沖地走了。
滿面愁容的凱魯比諾,不知該怎么辦才好。費加羅在一邊不但不同情他,還幸災(zāi)樂禍地唱了起來:“你不用再去做情郎,不用天天談愛情。再不要梳油頭、灑香水,更不要滿腦袋風(fēng)流艷事。小夜曲、寫情書都要忘掉,紅絨帽、花圍巾也都扔掉。男子漢大丈夫應(yīng)該當兵,抬起頭來,挺起胸膛,腰挎軍刀,肩扛火槍,你是未來勇敢的戰(zhàn)士……”凱魯比諾對費加羅所講的話毫無興趣,他仍然是滿臉苦相,垂頭喪氣。
第二幕:伯爵夫人的房里
幕啟,羅西娜在為自己受到丈夫的冷落而悲嘆。她傷心地祈禱著:“愛情的神啊,請哀憐我吧”!蘇珊娜進場,隨后費加羅也跟著進來,他們?nèi)松塘坑嬛\,要合力懲戒伯爵,這樣不僅可以使伯爵回心轉(zhuǎn)意,同時也可以保護他們自己的幸福。這個計謀分為三個步驟:先偽造一張告密書,警告伯爵說他的夫人將要與愛人約會,教他多留心來人的行動,使他產(chǎn)生嫉妒心。另一面將凱魯比諾打扮成少女,做為蘇珊娜的替身約伯爵晚上在花園里幽會。最后是伯爵夫人去花園里“捉奸”,讓伯爵感到羞愧。男仆凱魯比諾,這時候唱著一首本劇中最杰出的詠嘆調(diào)《你們可知道愛情是怎么一回事?》:“你們可知道愛情是什么?你們誰理解我的心情?我要把這一切都講給你們聽。這奇妙的感覺我也說不清,只覺得心里在翻騰。我有時歡樂,有時傷心,愛情像烈火在胸中燃燒……”這首可愛的歌打動了伯爵夫人和蘇姍娜。他們把費加羅的計劃告訴了凱魯比諾,請他在離開之前幫個忙,凱魯比諾當然不反對,因為這樣他可以參加蘇珊娜的婚禮,順便接近園丁之女巴巴里娜。這時,蘇姍娜拿來一套漂亮的女式衣裙邊為凱魯比諾穿戴好,三人依計行事。
不久,伯爵來到夫人房門前,敲門請求進入,羅西娜讓凱魯比諾趕緊藏到隔壁的臥室里,蘇姍娜也藏在了窗簾后面。羅西娜打開門,果然,是她的丈夫阿爾馬維瓦,只見他手里拿著一封告密信氣得渾身發(fā)抖。他追問夫人:“為什么這么半天才打開門,是不是有個男人藏在這里?”夫人故意回答說:“沒有”伯爵不相信,他推了推臥室的門,卻怎么也推不開,原來是凱魯比諾從里面反鎖上了。氣急敗壞的伯爵說要去找工具把門劈開。
趁伯爵和夫人走開的一剎那,凱魯比諾從臥室里跑了出來,蘇姍娜讓他快點逃走,可是,這屋子所有的門都被關(guān)死了,他們只得打開陽臺的門,凱魯比諾心一橫,跳了下去。蘇姍娜跑進臥室,從里面又把門反鎖上了。
伯爵拉著夫人回來了,他手里舉著一把大鐵錘和一把鉗子,氣沖沖地橇門??墒?,門橇開之后,真是讓他大吃一驚:里面的人是蘇姍娜。伯爵夫人松了一口氣,她反過來指責(zé)伯爵太不相信人。伯爵很尷尬,連忙向妻子賠不是。園丁安東尼奧匆匆跑來,他報告夫人說,剛才有一個人從夫人的陽臺上跳了下去,還碰掉了一個花盆,伯爵聽后又起了疑心,幸好費加羅及時趕到,說剛才跳下去的是他,他想在夫人的房間里和未婚妻相會,又被伯爵撞見會難為情,所以跑掉了。說著,他還假裝一瘸一拐的,說是剛才崴了腳。
這時,馬爾切琳娜和醫(yī)生巴爾托洛、音樂教師巴西利奧來了,他們得意地宣布:費加羅沒有還錢,現(xiàn)在他必須履行約定:娶馬爾切琳娜為妻。證婚人就是醫(yī)生巴爾托洛。
這個消息使在場的人表情各異:洋洋得意的馬爾切琳娜和醫(yī)生、幸災(zāi)樂禍的巴西利奧和伯爵、可憐巴巴的蘇姍娜、滿懷同情的伯爵夫人、不知所措的費加羅--唱起一首可笑的七重唱。
第三幕的場景是在伯爵家的大客廳里。
伯爵在大廳中踱來踱去,他覺得所有的事情都很奇怪。
蘇姍娜來了,他對蘇珊娜說:“別再想著和費加羅結(jié)婚了,他必須娶馬爾切琳娜,這是不可挽回的事實。蘇姍娜很傷心,伯爵趁機引誘她,說自己很愛她,請她在晚上到花園里和他幽會。這個建議正中蘇珊娜的下懷,蘇珊娜答應(yīng)了,伯爵不知是計非常高興地離開了客廳。
這時費加羅上場,蘇珊娜急忙告訴他說,她已完全掌握了主人,因此官司一定會贏。說完蘇姍娜走了。沒想到這些話竟被伯爵聽見,他唱出莊嚴的快板詠嘆調(diào):“我失去幸福,而由男仆獲得它,怎么可能有這種事情……”。
羅西娜上場,她等著蘇珊娜,講好在這里互換衣服,以便扮裝蘇珊娜的模樣。蘇珊娜遲遲沒來,她已失去耐心。羅西娜很憂傷:不得不和女仆一道來捉弄自己的丈夫,這實在是令人難堪??墒?,有什么辦法呢?為了能讓丈夫重新回到自己的身邊,她寧愿這樣去做。她回憶著曾經(jīng)擁有過的甜美愛情,唱出一首傷感的詠嘆調(diào):“往昔的甜蜜歡樂時光何在?那些虛假的誓言跑哪去了?為什么一切對我來說,都化為淚水和悲傷?幸福的回憶,難道不會從我心中消退?……”,后來她明白了“唯獨我的貞潔能帶來希望,改變他忘恩負義的心。”
費加羅、馬爾切琳娜、醫(yī)生巴爾托洛、還請來法官古茲曼一齊走進客廳。他們坐下來后,一場緊張的訊問開始了。法官古茲曼問馬爾切琳娜:是要錢,還是要人?馬爾切琳娜說,她要人,她要費加羅娶她為妻。法官宣布:“還債,否則娶她。”這件事兒看上去好像是沒商量,可是意外的是,竟然調(diào)查出了人們意想不到的結(jié)果:原來馬爾切琳娜是費加羅的母親,巴爾托洛是他的父親,三個人熱烈擁抱。慶祝一家人的重逢。伯爵與法官則目瞪口呆,而晚來了一步的蘇姍娜聽到這個消息后高興地說:主人再弄什么手段我都不怕了!一首妙趣橫生的六重唱后,伯爵與法官下場。
再次上場的是伯爵和園丁安東尼奧,安東尼奧嘮嘮叨叨地告狀說,那個討厭的凱魯比諾還沒有去從軍,他在女兒巴巴里娜的房間里發(fā)現(xiàn)了他的帽子。并說他扮裝成女人在這里廝混。伯爵愈聽愈氣,說一定要抓住他,這兩個人也下場了。
羅西娜與蘇珊娜上場,她們站在伯爵看不到的地方,商量怎樣去進行今夜的新計謀。羅西娜口述著,蘇珊娜寫了一封給伯爵的信,信中稱蘇珊娜會在黃昏的花園里等他。兩人唱出十分優(yōu)美的詠嘆調(diào):“西風(fēng)頌:甜美的微風(fēng),今天黃昏將飄揚……松林中”信寫好了,羅西娜從頭發(fā)上摘下一根發(fā)卡讓蘇姍娜別在信上,并讓她寫上“若同意約會,請把發(fā)卡還給我”這一行字。她們聽得有人來,便將信藏在蘇珊娜的懷中。
一群村姑來到這里,領(lǐng)頭的是巴巴里娜,園丁的女兒、凱魯比諾的情人。她們是來向夫人獻花的,她們合唱著要把鮮花獻給伯爵夫人,夫人接受了凱魯比諾獻的一束花,并向蘇珊娜說:“這個人是誰?怎么有點眼熟?正說著,怒氣沖沖的伯爵帶著安東尼奧來了,他們一眼就看出了這個怪樣子的姑娘不是別人,正是男扮女裝的凱魯比諾。并把凱魯比諾抓住,巴巴里娜忙向伯爵哀求說,請將凱魯比諾賜給她做丈夫。伯爵什么也沒答應(yīng)。凱魯比諾慌慌張張地跑了,巴巴里娜和姑娘們也走了,大家要去為費加羅的婚禮做準備。
費加羅上場,參加婚禮的人們進來,典禮即將開始,蘇珊娜趁機把剛才的情書交給伯爵,他喜出望外,明白了信中的意思。伯爵不小心讓封口的別針刺痛了手指,因此把別針拔掉丟在地上,他毫不介意地向大家宣布酒宴開始,大家合唱頌贊伯爵。
第四幕:城堡中的花園
巴巴里娜奉伯爵的命令,提著燈在地面上尋找剛剛被伯爵丟掉的別針,她唱著:“運氣多壞的別針,竟沒能找到,會掉在哪里?……”。原來,伯爵看到了便條上的字,才知道還有一根發(fā)卡的事兒。他命令巴巴里娜必須找到它,否則,就別想和凱魯比諾成親。這時,費加羅和他的母親馬爾切琳娜上場了。他們看見巴巴里娜,便問她這是在干什么。巴巴里娜老實地說伯爵要他找蘇姍娜給他的一根發(fā)卡。
費加羅一聽,頓時滿心疑惑:這可不是他的計劃呀!莫非……?他從馬爾切琳娜頭上取下一根發(fā)卡,交給巴巴里娜,說這就是蘇姍娜的發(fā)卡,趕快拿去交給老爺吧。她接到別針后先去告訴蘇珊娜及凱魯比諾,然后找老爺交差去了。
這邊,費加羅怒火沖天,便向其母親說:“所有的女人都是不忠實的。他一定要報仇。說完憤怒地下場了。而馬爾切琳娜卻不相信蘇姍娜是個水性楊花的女人(她曾經(jīng)領(lǐng)教過蘇姍娜為維護婚姻幸福的厲害勁兒),因此決定趕快去告訴蘇珊娜。以免她受到傷害。在唱了一段有趣的詠嘆調(diào)之后,她也匆匆地走了。天色更加暗了。巴巴里娜提著一個籃子悄悄地走進花園,她是來給藏在花園里的凱魯比諾送些蘋果、梨子和糕餅的。
費加羅帶著巴西利奧與巴托洛上場。他請這倆人幫他忙,先躲在園子的角落,等聽到費加羅口哨聲時,大家一起從藏身的地方?jīng)_出來,抓住可恨的伯爵和該死的蘇姍娜。巴西利奧明白了費加羅的意思,與巴托洛在暗處躲了起來費加羅萬分痛苦,他嘆息道:“此刻我才開始體會到身為人夫的愚行,女叛徒!……”他聽見有人來了,也藏在夜色中的花園里。
蘇珊娜上場與伯爵夫人互換服裝。發(fā)現(xiàn)費加羅躲在一邊窺視她們,她故意唱一首歌使他焦急:“美妙的時刻將來臨,倚在情人的懷抱里,多么幸福啊,多么歡欣!如今的心情再也不感到郁悶,誰還能干擾我的幸福。啊,看四周景色多迷人,這里美好的一切都充滿愛的氣氛夜晚多幽靜,幸福時刻將來臨。來吧,親愛的!穿過青翠的樹林,來吧,來吧,我向你奉獻玫瑰花環(huán)和我的心!”唱完之后,蘇姍娜也躲起來不見了。只剩下穿著蘇姍娜衣服的伯爵夫人站在明處。
費加羅聽了極為憤怒,他唱道:“世上的男人們啊,睜開你們的眼睛吧!女人是有刺的玫瑰,誘人的雌狐,微笑的母熊,再不要受她們的騙了!”。有人來了,他趕緊躲了起來。
是凱魯比諾,他要來找芭芭麗娜,卻看見了偽裝成蘇珊娜的伯爵夫人。于是他便想“好好逗逗她”,高興地上前親吻她,誰知此時伯爵來到了花園里,正看見凱魯比諾在調(diào)戲“蘇姍娜”,一巴掌扇走了這個小倒霉蛋。
現(xiàn)在,伯爵終于得到機會了,他滿心歡喜地對著“蘇姍娜”,甜言蜜語地說些情話。因園里一片黑暗,因此看不見其他的人。在花園的另一頭,費加羅這時候忍不住出現(xiàn),他最初以為在他面前的就是伯爵夫人,后來聽了她聲音,認出是蘇珊娜化裝的,便將錯就錯,也氣氣蘇姍娜。于是,他對著“夫人”也來了一段甜言蜜語。蘇珊娜嫉火大起,而露出本來面目。費加羅得意地笑了。伯爵又現(xiàn)身,蘇珊娜連忙又恢復(fù)夫人的作態(tài),拉著費加羅走進右面亭子。伯爵見此又驚又怒,大叫來人,趕快來捉奸,費加羅吹了一聲口哨,醫(yī)生巴爾托洛、音樂教師巴西利奧、還有園丁安東尼奧等人統(tǒng)統(tǒng)跑出來了,他們手里還舉著火把,把花園照了個燈火通明。伯爵看到眾人都來到,便氣洶洶地打開右邊亭子的小門,大叫奸夫淫婦出來。沒想到從里面出來的是凱魯比諾、巴巴里娜、馬爾切琳娜、蘇珊娜與費加羅,卻沒有夫人在內(nèi)。正當伯爵怔住時,伯爵夫人從左邊的亭子里出來,伯爵剛才的威風(fēng)全失,敢情他是在對自己的夫人大談愛情吶,羞愧的他又一次向夫人請罪。最后,燈光復(fù)明,伯爵批準了理發(fā)師費加羅的婚禮。在全體歡樂地合唱中結(jié)束落幕。
阿爾馬維瓦 伯爵 男中音
羅西娜 伯爵夫人 女高音
費加羅阿爾馬維瓦之仆人、理發(fā)師 男中音
蘇珊娜費加羅之情人 女高音
巴爾托洛 醫(yī)生 男低音
巴西利奧 音樂教師男高音
凱魯比諾 伯爵的書童 女中音/女次高音
馬采里娜女管家 女高音
安東尼奧園丁 男低音
巴巴麗娜安東尼奧的女兒 女高音
古茲曼 法官 男低音
唐庫爾齊奧 審判官男高音
其他人物:農(nóng)民、獵戶以及傭人等
劇本原作者博馬舍曾把這部作品稱作《狂歡的一日》,因為整個劇情都是在一天之內(nèi)發(fā)生的,莫扎特似乎以此為切入點,用一首速度飛快的序曲向聽眾預(yù)示劇情發(fā)展變化的急劇性。序曲雖然并沒有從歌劇的音樂主題直接取材,但是同歌劇本身有深刻的聯(lián)系,是用奏鳴曲形式寫成的。開始時,小提琴先奏出的第一主題疾走如飛,然后轉(zhuǎn)由木管樂器詠唱,接下來是全樂隊剛勁有力的加入,整體速度如車輪飛轉(zhuǎn);第二主題帶有明顯的抒情性、優(yōu)美如歌,最后全曲在輕快的氣氛中結(jié)束。序曲由突然開始至迅速結(jié)束,僅有短短四分鐘左右時間,雖然僅有兩個主題但卻以緊湊的節(jié)奏貫串,活潑、喜悅的氣氛就在這種看不見、來不及進一步了解的狀況下被營造出來,成功的為此后的劇情做好了情緒上的鋪墊。
費加羅這一角色是全劇的亮點,莫扎特以傳統(tǒng)的喜歌劇手法為其譜曲,在急口令式的歌唱同時又賦予了人物堅定機智的性格,他在第一幕第八場中送凱魯比諾去當兵時所唱的詠嘆調(diào)“從軍歌”最有名,因其曲調(diào)輕松活潑,耳熟能記,所以廣為傳唱。羅西娜這個角色不同于其在《塞維利亞的理發(fā)師》中是花腔女高音,此處她屬于抒情女高音,優(yōu)雅而矜持,因為這個人物的矛盾復(fù)雜的心理,所以較難把握,如在第二幕中的搖唱曲。與她相對的是蘇珊娜,其相當于歌劇中丫鬟的角色,因此莫扎特給出的唱段比較活潑質(zhì)樸,其中還用了大量的宣敘調(diào)。此劇中另一個女高音是童仆凱魯比諾,她的詠嘆調(diào)比較天真可愛。莫扎特用輕快跳躍的旋律、簡潔明快的樂句生動地描繪了一個情竇初開的少年那不安定的心態(tài)。在《費加羅的婚禮》中有著多處重唱,對于劇情的展開及人物性格的刻畫都啟著重要的作用。在第三幕的第十場,羅西娜與蘇珊娜寫信時的兩重唱不僅曲調(diào),歌詞也極為優(yōu)美。做著同一件事的兩個人所懷著的不同的感情在重唱中的到了充分的體現(xiàn)。另外,在第二幕中有一段很長的重唱,一重一重的把劇情推向戲劇沖突的高潮。從伯爵懷疑夫人的房間里藏有男人而開始的兩重唱,到門打開后蘇珊娜出現(xiàn)的三重唱,接著園丁加入成為四重唱,最后以七重唱結(jié)束。
序曲部分
《費加羅的婚禮》序曲采用交響樂的手法,言簡意賅地體現(xiàn)了這部喜劇所特有的輕松而無節(jié)制的歡樂,以及進展神速的節(jié)奏,這段充滿生活動力而且效果輝煌的音樂本身,具有相當完整而獨立的特點,因此它可以脫離歌劇而單獨演奏,成為音樂會上深受歡迎的傳統(tǒng)曲目之一。
序曲雖然并沒有從歌劇的音樂主題直接取材,但是同歌劇本身有深刻的聯(lián)系,是用奏鳴曲形式寫成的。開始時,小提琴奏出的第一主題疾走如飛,然后轉(zhuǎn)由木管樂器詠唱,接下來是全樂隊剛勁有力的加入; 第二主題帶有明顯的抒情性,優(yōu)美如歌。最后全曲在輕快的氣氛中結(jié)束。另外,這里還選錄了歌劇中最著名的兩段詠嘆調(diào):費加羅的詠嘆調(diào)和蘇珊娜的詠嘆調(diào)。
經(jīng)典唱段
《再不要去做情郎》--費加羅的詠嘆調(diào)
這是第一幕快結(jié)束時,費加羅規(guī)勸童仆凱魯比諾時的一段詠嘆調(diào)。凱魯比諾來找蘇珊娜,求她到伯爵夫人那里為他說情,因為伯爵把他辭退了。凱魯比諾很想留下,原因是他很鐘情于伯爵夫人。正在他們談話時,門外傳來伯爵的腳步聲,凱魯諾慌忙藏在大椅子后面。伯爵進屋,向蘇珊娜求愛,這秘密被凱魯比諾無意中偷聽到了,等伯爵發(fā)現(xiàn)凱魯比諾時,他惱羞成怒決定讓凱魯比諾馬上離開他的家,到軍隊里去服役。伯爵走后,凱魯比諾很難過,這時,費加羅像大哥哥一樣唱了這段選曲規(guī)勸他。
這首樂曲是C大調(diào),4/4拍,急速的快板,用三段體,分節(jié)歌形式寫成。A段前十二小節(jié))基本上是主和弦和屬七和弦的分解和弦上構(gòu)成的曲調(diào),明快有力;B段曲調(diào)變得比較溫柔,它帶有宣敘調(diào)性質(zhì)。這是費加羅親切地勸導(dǎo)凱魯比諾不要天天想談情說愛,講究修飾,打扮,然后A段曲調(diào)再現(xiàn),C段又帶宣敘調(diào)性質(zhì),然后A段再現(xiàn),最后接尾聲。接下去是雄壯的音樂,到這時,凱魯比諾終于被費加羅說服,愉快地到軍隊去了。
《再不要去做情郎》這段選曲,在音樂創(chuàng)作上和對人物的心理刻畫上都十分成功,它已成為男中音歌唱家們最喜愛演唱的歌劇選曲之一。
《你們可知道什么是愛情》-- 男仆凱魯比諾的詠嘆調(diào)
這部歌劇中最膾炙人口的女高音詠嘆調(diào)的演唱者不是主角蘇珊娜而是由女高音扮演的年輕男仆凱魯比諾。這種角兒在18世紀30年代還由閹人歌手擔(dān)任著。此時的維也納已向前邁了一步,由女聲取而代之。
這是凱魯比諾被叫到伯爵夫人房間里去,女仆蘇珊娜讓他把寫好的一首歌當面唱給夫人聽時唱的。在劇中,童仆凱魯比諾由女中音扮演。
在演出時,這一段選曲是用吉他伴奏的,它的情調(diào)好似一首小夜曲,但是內(nèi)容更豐富,感情更復(fù)雜。它把凱魯比諾這個情竇初開,天真的小青年幻想得到伯爵夫人的愛情,而又有些害怕表白的心理,表現(xiàn)得十分生動細膩。
這段選曲是2/4拍行板,用復(fù)三部曲式寫成。開始是B大調(diào),前面的八小節(jié)前奏,是選用唱段第一,三句的旋律,情意甜蜜,描寫蘇珊娜在一旁撥動吉他琴弦為之伴奏。
當凱魯比諾唱到第二句時,由于曲調(diào)里出現(xiàn)了#4這個音,給下一段離調(diào)作了準備。B段轉(zhuǎn)F大調(diào),十四小節(jié)之后,又轉(zhuǎn)成了降了A大調(diào),十小節(jié)之后,又回到F大調(diào)。它的后半部用了一系列斷斷續(xù)續(xù),急促而又不穩(wěn)定的音型,表現(xiàn)凱魯比諾為尋求愛情而心緒不寧。
歌曲又回到降B大調(diào),A段主題再現(xiàn)。最后一句重復(fù)了一次,但第三句結(jié)尾在音符上稍有變化,歌詞也多了一句:“甜蜜的愛情在我胸懷”。
此曲是女中音最喜愛演唱的歌劇選曲之一。
《何處尋覓那美妙的好時光》--
羅西娜的詠嘆調(diào)
《微風(fēng)輕輕吹拂的時光》--羅西娜與蘇珊娜的二重唱
曲目介紹
⒈ Sinfonia
Atto I
2. Duettino “Se a caso Madama”
⒊ Cavatina “Se vuol ballare”
⒋ Aria “La vendetta,oh,la vendetta”
⒌ Aria “Non so piu cosa son”
⒍ Coro “Giovani liete”
⒎ Aria “Non piu andrai”
Atto Ⅱ
⒏ Cavatina “Porgi,amor”
⒐ Arietta “Voi che sapete”
⒑ Aria “Venite,inginocchiatevi…”
⒒ Finale “Voi signor,che guisto siete”
Atto Ⅲ
⒓ Duettino “Crudel! Perche finora farmi languir cosi”
⒔ Recitativo ed Aria “Hai gia vinta la causa!” / “Vedro mentre io sospiro”
⒕ Recitativo ed Aria “E Susanna non vien” / “Dove sono”
⒖ Recitativo “E decisa la lite”
⒗ Sestetto “Riconosci in questo amplesso”
⒘ Duettino [“Sull’aria…”] – “Che soave zaffiretto”
Atto Ⅳ
18. Cavatina “L’ho perduta”
⒚ Aria “Aprite un po’quegli occhi”
⒛ Recitativo “Giunse alfin il momento”
21. Aria “Deh vieni,non tardar”
22. Finale “Gente,gente”
著名版本
(按年代)
■1.Herbert von Karajan卡拉揚,1950年,維也納愛樂樂團與合唱團,EMI
點評:卡拉揚在EMI的50年的那版費加羅可以說無與倫比,Kunz、Seefried、London、Schwarzkopf、Jurinac、Hongen等陣容非常的理想(幾乎將當時演唱費加羅的最佳歌手一網(wǎng)打盡),即使刪去了全部對白,也還是掩蓋不住其光芒。全劇有多處精妙亮點,特別是在第三幕中伯爵夫人的那段詠嘆調(diào),施瓦茨科普夫(大家都知道,施瓦對一些歌劇中的一些人物是終身研究的,伯爵夫人就是之一,在理解詮釋伯爵夫人上面,施瓦都是首屈一指的)在此的處理可以說是一個奇跡(無論是前面類似獨白的部份---張力實足,還是最后高潮的推動),即始她后來錄的版本或別的版本都沒有如此的讓人滿意過(聽說卡拉揚后來曾讓施瓦在6天之內(nèi)連唱5場費德里奧里的超重戲劇女高音,導(dǎo)至她嗓音嚴重受損,后來只有靠微調(diào)才能得以保持莫扎特歌劇里非常重要的聲音清亮線條優(yōu)美,但在高潮推動的時候可能就顯得力不從心,不能不讓人感到可惜,所以施瓦在最佳時期的錄音和中晚期的處理是有所不同的),聽過這段之后,別的只能說全部索然無味了。
■2.Erich Kleiber埃里希·克萊伯,1955年,維也納愛樂樂團與合唱團,Decca
點評:埃里克.克萊伯是世界古典樂壇極具個人魅力的著名指揮家卡洛斯.克萊伯的父親。這套1955年的3CDS《費加羅的婚禮》演出版錄音是二次大戰(zhàn)結(jié)束,老克萊巴回到維也納之後的錄音代表作。雖顯陳舊,但似乎未受當時的技術(shù)所限,指揮、演奏、演唱均屬一流,即使沒有場面和布景的幫助也能營造出一種極佳的歌劇氛圍。
這套《費加羅的婚禮》代表的是上一個世代的莫札特歌劇風(fēng)貌,精巧而細膩,在典雅之中帶著輕松的妙趣,是不可多得的歌劇錄音。謝比、德拉卡莎、葛登等一代歌手,都展現(xiàn)出令人贊嘆又懷念的名演唱,實在非常精采??上菃温暤冷浺?,如果是立體聲那就更完美了。而這套《費加羅的婚禮》在樂評界口碑也甚佳,曾入選英國《留聲機》創(chuàng)刊七十周年的“最佳七十”,堪稱后無來者了。
■3.Karl Bohm卡爾·伯姆,1959年,柏林國家歌劇院合唱團、樂團Deutsche Grammophon
■4.Otto Klemperer克萊姆佩勒1970年,阿蒂斯合唱團,新愛樂樂團,EMI
■5.Herbert von Karajan卡拉揚,1978年,指揮維也納國家歌劇院合唱團,維也納愛樂樂團Decca
點評:這個1978年的錄音室版本由卡拉揚欽定的Cotrubas,Dam,Stade,Krause,Stade,Equiluz等主唱,再加上維也納愛樂樂團的優(yōu)異伴奏,以及Decca發(fā)燒級的錄音,幾乎是無可挑剔。
■6.Claudio Abbado阿巴多1994年指揮維也納國家歌劇院合唱團,維也納愛樂樂團, Deutsche Grammophon
點評:這版莫扎特的《費加羅的婚禮》,阿巴多起用了一批二戰(zhàn)后出生的中生代歌唱演員。其中飾演凱魯比諾的 Cecilia Bartoli 最為耀眼;飾演伯爵夫人的 Cheryl Studer 演唱莫扎特的魔笛中的夜后和這里的伯爵夫人均頗獲好評,她演唱莫扎特的音樂會詠嘆調(diào)也是拿手好戲。記得有一年阿巴多指揮的柏林愛樂新年音樂會就由 Studer 擔(dān)綱演唱莫扎特的作品;演唱伯爵的 Boje Skovhus 和飾演費加羅的 Lucio Gallo 實力也都很強。有評論甚至稱阿巴多這版是當年老克萊伯1955年版之后最好的《費加羅的婚禮》。
博馬舍是18世紀后半葉法國最重要的劇作家。博馬舍喜劇的出現(xiàn)意味著古典主義喜劇向資產(chǎn)階級喜劇的過渡完成。1789年,資產(chǎn)階級革命爆發(fā)。資產(chǎn)階級意識到戲劇作為宣傳手段在革命中的作用,提出“戲劇應(yīng)該教育民眾”的口號。革命派還有意建立人民劇院。1791年1月31日,立憲議會公布取消王室的戲劇審查制度,答應(yīng)演出自由。年內(nèi)有數(shù)十家劇院呈請開業(yè),其中的共和國劇院以專門演出支持革命的新劇目而聞名。這時期創(chuàng)作了大批配合或直接宣傳革命和革命戰(zhàn)爭的悲劇和時事劇。資產(chǎn)階級革命使演員終于獲得了公民權(quán),徹底結(jié)束了過去受歧視被欺侮的悲慘處境;成立了保護劇作者合法權(quán)益的劇作家協(xié)會。博馬舍的《費加羅的婚禮》是他在十八世紀三十年代創(chuàng)作了總稱為"費加羅三部曲"中的第二部,于1784年4月27日在巴黎法蘭西劇院首演,其時法國正處于大革命的前夕,這部喜劇對揭露和諷刺封建貴族起了很大的作用。雖然這部喜劇在整個歐洲都獲得好評,但奧地利皇帝約瑟夫二世卻禁止在維也納上演這一劇目。
莫扎特所請的腳本作家洛倫佐·達·彭特是當時的宮廷詩人,由于他多次出面爭取,最終皇帝于第二年為了緩和國內(nèi)的一些沖擊而口頭批準改編后的歌劇可以上演。莫扎特用了一年時間譜曲,他在創(chuàng)作這部歌劇時保留了原作的基本思想,那愚蠢而又放蕩的貴族老爺同獲得勝利的聰明仆人之間的鮮明對照即為整個劇情發(fā)展和音樂描寫的基礎(chǔ)。
1786年,《費加羅的婚禮》于維也納奧地利國家劇院首演。由于此劇題材敏感,上演期間國內(nèi)的貴族大為憤慨,皇帝個人雖然很欣賞這部作品,但迫于壓力,曾多次要求莫扎特刪改內(nèi)容。德語版本于1790年在柏林上演。
《費加羅的婚禮》是莫扎特眾多歌劇作品中最為著名的一部,是莫扎特歌劇中的顛峰之作,也是中國樂迷最為熟悉的一部,創(chuàng)作于1786年的這部歌劇,是欣賞莫扎特歌劇的入門之作。
《費加羅的婚禮》至今仍是各大歌劇院上演次數(shù)最為頻繁的歌劇之一,有如天籟的歌聲和錯綜復(fù)雜的男女人物關(guān)系,宛如角力般、層出不窮的小計謀和角色錯亂的對白,至今仍是許多觀眾念念不忘的經(jīng)典。讓人眼花繚亂的進行速度,帶出男女之間你來我往的情境、種種約定承諾造成的混亂情形、還有誰對誰唱情歌、誰看誰卻不是誰的有趣故事。隨著近代舞臺的技術(shù)進步,每一次觀賞此劇時都有全新的體會。
首次出版
出版社:阿爾塔利亞出版社。
出版商:Hoffmeister
關(guān)于首演
當1786年這部歌劇首次彩排時,由當時著名的男中音歌唱家班努契飾演劇中的主人公費加羅,班努契的演唱極其洪亮,尤其是在唱到這部歌劇中最受人歡迎的詠嘆調(diào)《男子漢大丈夫應(yīng)該去當兵》時,班努契漂亮的音色更是得到了淋漓盡致的發(fā)揮,取得了感人至深的效果。站在一旁指揮樂隊的莫扎特禁不住低聲地對班努契說:“唱得太好了,班努契!”這首詠嘆調(diào)剛結(jié)束,站在舞臺上參加演出的所有的人和樂隊的全體成員都情不自禁地對著莫扎特歡呼:“太好了,太好了!音樂大師!偉大的莫扎特萬歲!”根據(jù)當時一位歌唱家的回憶錄里所提供的情況,這部歌劇首次正式上演的那個夜晚的情況無比熱烈,幾乎劇中每一首優(yōu)美感人的詠嘆調(diào)都被要求重新演唱一次,以至于演出的時間超出了原定時間的一倍。
相關(guān)趣事
創(chuàng)作《費加羅的婚禮》伊始,嫉妒莫扎特的宮廷御用樂師向奧地利皇帝舉報,說莫扎特正在寫作一部關(guān)于費加羅的歌劇。當時,這個題材是被皇帝列入禁止之列的。莫扎特手舞足蹈地向皇帝陛下介紹這部偉大作品的構(gòu)思。他說,陛下,這是一個關(guān)于愛情的故事,是個十分有趣的愛情故事。奧地利皇帝在看《費加羅的婚禮》彩排之間,打了一個哈欠,之后滿有精神地看完了這部長達四小時的歌劇。樂池指揮臺上的莫扎特當然沒有注意到皇帝打哈欠這個細節(jié)。他全神貫注在歌劇中,大汗淋漓,直至演出結(jié)束,筋疲力盡。
安東尼奧尼事后告訴莫扎特,如果皇帝陛下在四小時內(nèi)打上三個哈欠,你的歌劇就完了,不會再有演出的機會了。
與卡拉揚
當時一個名叫馬爾姆的小劇團要排演《費加羅的婚禮》,需要招聘一個指揮,19歲的卡拉楊聞風(fēng)而至,這雖然是一個僅有21人的小樂隊,他被錄用還得有一個條件,就是在這一位置的人必須持有德國納粹黨黨證。面對命運、莫扎特的召喚,卡拉楊參加了納粹黨支部,領(lǐng)取了一張黨證,號碼為3430914。這張黨證他一直保存到1944年,也就是說他當了11年納粹黨黨徒。由于有了黨證,卡拉楊不久被任命為艾克斯拉沙貝爾市的音樂總指揮,從而成了全德國當時最年輕的指揮。